
大寶伏藏TD1480དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་སྐོར་ལས་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་བཞུགས་སོ། །རང་བྱུང་མ། རྩ་གཞུང་།
38-23-1a
༄༅། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་སྐོར་ལས་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་བཞུགས་སོ། །རང་བྱུང་མ། རྩ་གཞུང་།
༄། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་སྲོག་གི་ཡང་སྙིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་སྐོར་ལས་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་བཞུགས་སོ། །
38-23-1b
དཔལ་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་བདུད་འདུལ་ནག་མོ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གསང་བ་འདི། །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཆོག །གནམ་ལྕགས་ཐོག་དང་འདྲ་བ་ཡི། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་གིས། །གསེར་ཞུན་ལྟ་བུའི་ཉིང་ཁུ་འདི། ཁེ་དང་གྲགས་ལ་མི་བཙོང་སྟེ། །དཔེར་ན་སེང་གེའི་འོ་མ་དེ། །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བླུག་པ་ལས། །གྱོ་མོ་དྲི་མ་ཅན་དུ་ནི། །བླུག་ཅེས་བྱ་བ་མི་སྲིད་དོ། །སྣོད་ངན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལ། །བྱིན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །དཔལ་ལྡན་བདུད་འདུལ་ནག་མོ་ཕྲིན་ལས་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་མོ། ཐུན་ཟོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་མོ་བདེ་འཕེན་མ། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་སྲིན་མོ་ལ་སོགས་ཏེ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་མོ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པ། ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གནས་པའི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི། ཡང་དག་རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་གྱིས། །ཡང་དག་པ་ཡི་བླ་མ་ལས། །དབང་གི་རིམ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པ། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ། ཚད་མེད་པ་བཞིས་སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཞོལ་བ། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྒྲུབ་པ་པོས། དང་པོ་གནས་བཙལ་བ་ཡང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་
38-23-2a
གནས་སམ། བྲག་དམར་པོ་ཟངས་འདྲ་བའམ། ཆུ་གསུམ་འདུས་པའི་སོའམ། རི་གསུམ་འདུས་པའི་རྩེའམ། བྲག་ནག་པོ་རྒྱ་བོར་འདུག་པའམ། གནས་ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་སོང་ལ། ཕྱིའི་བཤགས་པ་བྱ་བ་དང་། སྤང་སྐོང་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ། རྒྱལ་ཐོ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བཙུགས་ཏེ་ཕྱི་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་འབྱུང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པའི་ཐིག་གདབ། དེའི་སྟེང་དུ་སོར་གསུམ་དོར་ལ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། དེའི་སྟེང་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྲི་བར་བྱ། ནང་སོར་བཅུ་གཅིག་གམ་བཅུ་གཉིས་བསྐོར་ལ། ཁྲག་དང་ཁྲག་ཆེན་དང་། ཁྱིའི་ཁྲག་དང་རའི་ཁྲག་དང་། ཕག་དང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་དང་། ཐལ་ཆེན་བསྲེས་ལ་བྱུག །ཀུན་ཀྱང་མདོག་དམར་ནག་ཏུ་བྱ། ཐ་མ་ཀུན་མེ་རི་དང་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བསྐོར། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་དང་ལིང་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1480中，关于吉祥自生女（dpal ldan rang byung rgyal mo）仪轨中，玛姆（ma mo）命修法正文。
自生女，根本正文。
吉祥黑女神Rāmati（re ma ti）命之精要修法。
吉祥自生女仪轨中，玛姆命修法正文。
顶礼吉祥天女自生女！
吉祥调伏魔女之，修法口诀秘密此，乃是护教之殊胜事业，犹如天铁霹雳般。
此秘密真言当精进修持，如珍宝般之人，视此如炼金之精华，不为名利而贩卖。
譬如狮子之乳，应盛于珍宝之器，而绝不可能，倾入污秽之瓦罐。
若传于恶器或破戒者，则自毁誓言，经文如是说。
吉祥调伏魔女，乃一切事业与口诀之主，一切恶咒之主，赐予安乐之母，夜叉女、罗刹女等八部鬼神之主，吉祥天女Rāmati命之修法。
此乃极密之天女心髓命修，具德瑜伽士，从真正上师处，获得灌顶传承，安住誓言，具大智慧与慈悲，以四无量心利益众生，依苦行而修持之瑜伽行者，首先寻觅处所：或于尸陀林，或于赤红如铜之岩石处，或于三水汇聚之所，或于三山相连之顶，或于广阔之黑岩处，前往极寂静之地，进行外层忏悔，念诵补阙等等。
于四方竖立四根界桩，以结外界。之后开始制作坛城：于尸陀林之地，绘制平坦四方之坛城，其上留出三指之距，环绕绘制圆形。其上绘制三重三角形。内环绕十一或十二指之距，混合血与大量血，以及犬血、羊血、猪血、马血等血，与大量骨灰涂抹其上，皆呈红黑色。最后以火焰及颅鬘环绕。中央三角形内，绘制仇敌之形象与替身。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1480, the text of the Mātrika Life Practice from the cycle of the Glorious Self-Arisen Queen.
The Self-Arisen One, Root Text.
The Practice of the Heart Essence of Life of the Glorious Black Goddess Rāmati.
From the cycle of the Glorious Self-Arisen Queen, the text of the Mātrika Life Practice.
Homage to the Glorious Goddess, the Self-Arisen Queen!
This secret instruction and method of the Glorious Subduer of Demons, is the supreme activity of protecting the teachings, like a thunderbolt of meteoric iron.
Diligently accomplish this secret mantra. A person like a precious jewel, this essence like molten gold, do not sell it for profit and fame.
For example, the milk of a lion, should be poured into a precious vessel, but it is impossible to pour it into a dirty earthenware pot.
Giving it to a bad vessel or one who has broken their vows, will cause the vows to be broken. Thus it is said.
The Glorious Subduer of Demons, the mistress of all activities and instructions, the mistress of all destructive spells, the Giver of Bliss, the queen of all the eight classes of gods and demons, such as yakshinis and raksasis, the Glorious Goddess Rāmati, the life practice.
This life practice of the heart of the goddess, which is extremely secret, should be practiced by a qualified yogi, who has received the empowerment lineage from a true lama, abides by their vows, has great wisdom and compassion, is devoted to the benefit of sentient beings with the four immeasurables, and takes the practice as a vow. First, the yogi practitioner should seek a place: either in a charnel ground, or at a red rock resembling copper, or at the confluence of three rivers, or at the peak of three mountains, or at a wide black rock, and go to a very secluded place, and perform the outer confession, recite the completion, and so on.
Erect four boundary markers in the four directions to establish the outer boundary. Then, the mandala is to be made: on the ground of the charnel ground, draw a square mandala with smooth lines. On top of that, leave three finger-widths and draw a circle. On top of that, draw stacked triangles. Inside, draw a circle of eleven or twelve finger-widths, and smear it with a mixture of blood and much blood, and dog blood, sheep blood, pig blood, horse blood, etc., and much ash. All should be dark red in color. Finally, surround everything with flames and a garland of skulls. Inside the central triangle, draw an image and effigy of the enemy.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་བཅུག །ལིང་གའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི། རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་། ཤྭ་སྣའི་ས་དང་། ལུང་པ་གྲོག་རལ་ཉམས་པ་ཕར་འགྲམ་ཚུར་འགྲམ་ཆད་ལ་ཁད་ཀྱི་ས་དང་། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ལ་ལིང་ག་བྱས་ལ། གྲོ་གའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་དང་སྔགས་སྤེལ་ལ་སྙིང་གར་བཅུག་ནས། དེ་ཕུག་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྐྲའམ་སྐུད་ནག་དྲངས་ལ་ཕུར་བུ་ཞལ་གསུམ་པ་གཅིག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་
38-23-2b
བསྒོམས་ལ། དེ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟུར་དུ་བརྟོད། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་གི་ཧཾ་དང་གོ་རོ་ཙ་ན་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་། ག་པུར་དང་། བདུད་རྩི་དང་། ཤ་ཆེན་དང་། ཚིལ་ཆེན་དང་། སྙིང་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྲག་དང་ཆང་དང་ཛ་གད་སྦྱར་བས་བཀང་ལ་བཞག་གོ །ཡང་ན་བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཅན་གཅིག་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྙིང་པོ་བྲི། ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་དུག་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་། ཡུངས་དཀར་ལ་སོགས་པས་བཀང་སྟེ་ལྕགས་ཕུར་བདུན་གྱིས་བསྐོར་ལ་བཞག །རྟགས་བྱུང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གསོལ། ལྷ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་མོ། །གཟུངས་ཐག་དྲངས་ལ་བདག་གི་ལག་པར་བླངས་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནས་དྲངས་ཏེ། རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླས་པ་བར་མ་ཆད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བག་ཟན་ལ་བྱས་པའི་གཟུགས་ཁྲུ་གང་བ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་གཅིག་དང་། སྙིང་སྣ་ཚོགས་དང་། ཤ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲན་པ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་གཅིག་བྲེ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་བྷནྡྷ་གསུམ་དང་། རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བ་བཞག་གོ །ཟུར་གསུམ་འོག་མ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་དམིགས་ལ། ཞིང་གི་ལྷུ་དུམ་དང་། རྒལ་ཚིགས་དང་། གློ་སྙིང་དང་། བ་སུ་ཏའི་ཞགས་པས་བསྐོར། ནང་རིམ་བཙག་གིས་བྱུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ནས་རྡོ་སོལ་གྱིས་བྱུག །
38-23-3a
ཤིང་ལོ་ལ་དགྲའི་མིང་གཟུགས་བྲིས་ལ་གཏོར་མ་གཉིས་ལ་གཞུག །མི་དབང་འབྲས་བུའི་ཤ་ཕྱེས་ཀུན་ལ་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཕྱི་རིམ་གྱི་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་དང་། ཤིང་སྣ་ཚོགས་དང་། བྱ་སྣ་ཚོགས་དང་། དུར་བྱ་མཆུ་རིང་དང་། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་སྟག་དང་སེང་གེ་དང་། དོམ་དང་དྲེད་དང་། སྤྱང་ཀི་དང་། ཅེ་སྤྱང་ནག་པོ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་ཚོགས་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་འཕྲོས་པས་མཐིང་ཤུན་སྔོན་པོའི་གུར་རྒྱ་ཁྱོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་བསམ། དེའི་ནང་དུ་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་འབུམ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་མེ་རླུང་འཚུབ་མ་དགུ་ཀློང་འཕྱོ་བའི་དབུས། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཁྱོན་

【现代汉语翻译】
现在开始讲述林伽（linga，阳具）的制作方法：在脚印处、麝香猫的气味处、破败的峡谷，即将在两岸断裂之处，以及各种毒物和用于诅咒的物品上制作林伽。将敌人的姓名、出生信息和咒语写在粗糙的布或墓地的布上，然后放入林伽的心脏部位。将林伽埋在洞中，用墓地的头发或黑线缠绕，并观想一个三面忿怒尊，即阎魔的降魔者（gShin rje gShed，yama's destroyer）。将其固定在南方的角落。在它上面放置一个颅骨，颅骨中装满giham、gorochanā、各种药物、各种血液、樟脑、甘露、大肉、大油、各种心脏、血、酒和红糖。或者，在一个柳条编织的班扎（bhaNDa，容器）上写上空行母的精华。在一个颅骨中装满各种毒物、各种血液和白芥子等，然后用七根铁橛围绕固定。出现征兆后，接受成就并祈祷。观想自己与女神无二无别。拉紧咒索，握在手中，从生命的精华中拉出，持续念诵，直到出现征兆。在它上面放置一个装有宝物的盘子，盘子里放一个用糌粑制成的一肘长的形象，涂上血。放置各种心脏和各种肉类的朵玛（gtor ma，食子），用各种血液浸泡。在它上面悬挂一块用丝绸装饰的省份的招财物。在三个月牙形物上放置三个班扎，里面装满各种物品。将下方的三角形指向墓地的位置。用田地的碎片、脊椎骨、肺和心脏，以及缚住一切的套索环绕。内部涂上石灰，坛城外部涂上煤炭。在树叶上写下敌人的名字和形象，放在两个朵玛上。将人肉果实切开，撒在各处。外层的四方形带有门饰，以及各种树木、各种鸟类、长喙的食腐鸟、乌鸦和猫头鹰等，以及老虎、狮子、熊和棕熊、狼和黑豺狼等，观想金刚地基完全充满。
然后，观想从自己的心中发出蓝色光芒，像芥子一样，形成一个蓝色的帐篷，其范围与天空一样宽广。在其中，无数黑色风暴旋转，在风暴的中心，九个火焰风暴翻腾，在其中，有一个燃烧的铁制宫殿，其范围...

【English Translation】
Now begins the explanation of the materials for the linga (phallus): Make the linga from the earth of footprints, the earth of musk cats, dilapidated valleys where one bank is about to break off to the other, various poisons, and substances for abhicāra (magical rites). Write the enemy's name, birth details, and mantra on coarse cloth or graveyard cloth, and place it in the heart of the linga. Bury it in a hole, wrap it with graveyard hair or black thread, and visualize a three-faced wrathful deity, the Destroyer of Yama (gShin rje gShed, yama's destroyer). Fix it in the southern corner. Place a skull on top of it, filled with giham, gorocana, various medicines, various bloods, camphor, nectar, large meat, large fat, various hearts, blood, wine, and jaggery. Alternatively, write the essence of the ḍākinī on a wicker bhaṇḍa (container). Fill a skull with various poisons, various bloods, and white mustard seeds, etc., and surround it with seven iron pegs. When signs appear, receive the siddhi (accomplishment) and pray. Contemplate being non-dual with the goddess. Pull the mantra thread, hold it in your hand, draw from the essence of life, and recite continuously until signs appear. Place a precious plate on top of it, containing a cubit-long image made of tsampa (roasted barley flour) smeared with blood. Place tormas (offerings) of various hearts and various meats, sprinkled with various bloods. Hang a provincial yangzhi (prosperity symbol) decorated with silk on top of it. Place three bhaṇḍas on three crescent moons, filled with various substances. Point the lower triangle towards the graveyard. Surround it with field fragments, vertebrae, lungs and heart, and a noose that binds everything. Smear the inside with lime, and the outside of the mandala with charcoal. Write the enemy's name and image on leaves and place them on two tormas. Cut up human flesh fruits and scatter them everywhere. The outer square, complete with door ornaments, and various trees, various birds, long-beaked carrion birds, crows and owls, etc., as well as tigers, lions, bears and brown bears, wolves and black jackals, etc., contemplate the vajra ground being completely filled.
Then, visualize blue rays of light emanating from your heart, like mustard seeds, forming a blue tent whose extent is as wide as the sky. Within it, countless black storms swirl, and in the center of the storms, nine fire storms churn, and in the center of that, there is a burning iron palace, the extent of which...

--------------------------------------------------------------------------------

དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནང་དུ་ཐོད་པ་བརྩེགས་པའི་སྐུ་མཁར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཀེང་རུས་འབར་བའི་སྟེང་དུ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་མ་ཧེ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན། བདག་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་འབར་བའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས། ཏི་ནག་པོ་འབར་བའི་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་པ་ལ། སྦྲུལ་ནག་གི་གོང་སྨེད་དང་གློ་ནན་བྱས་པ་གཡུ་མཐུར་སྔོན་པོ་དང་། བྱི་རུ་དམར་པོ་
38-23-3b
དང་། གསེར་གྱི་ཁ་སྲབ་ཅན། བསེའི་སྒ་སྟན་དམར་པོ་ཅན། དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མ་སྔོ་སྐྱ་གཅིག་བསམ། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་སྤྲོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བྱིན་རླབས་སླར་འདུས་པ་ལས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་དང་། སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནས་བསྡུས་ཏེ། མ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྃ་འབར་བ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། གསང་སྔགས་འདིས་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུ་བསྐྱེད་དོ། །ཨོཾ་མ་མོ་ནག་མོ་ཏིང་ལམ་མ་མོ་ནག་མོ་དུན་ཏིང་བྷྱོ། ཞེས་བརྗོད་པས། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྃ་ག་ལས་འོད་འཕྲོས་ཤིང་འདུས་པ་ལས། དཔལ་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་འོད་ཟེར་འཚེར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་དང་པོ་ན་ཁ་ཊྭཱྃ་ག་འབར་བ་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཕྱི་ཞིང་ལྟ་བ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདེབས་པ། གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་འདོམ་དགུ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་འདྲེན་ཅིང་འཕེན་པས་དགྲ་བོ་དམ་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་འཆིང་ཞིང་སྡོམ་འཁྱིག་བྱེད་པ། ལྕགས་ཀྱི་དྲེའུ་ནག་རྐང་གསུམ་གྱི་སྟེང་ན་བཙན་སྐྱིལ་འགྱིང་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གྱེན་དུ་འབར་བ། དབུ་གསེར་དང་བྱེ་རུ་དང་མུ་ཏིག་གི་ཆུན་འཕྱང་གིས་བརྒྱན་པ། འོད་འབར་བ་རལ་པའི་གསེབ་ནས་དུས་
38-23-4a
བཞིའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བ་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་པ། སྤྱན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་འབར་ཞིང་། འོད་ཀྱི་མདོག་ཁྲག་ལྟར་དམར་བ། སྐུ་ལ་དར་སྔོན་པོ་གྱོན་ཞིང་། ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི། སྨད་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་བཏགས་པ། དར་ནག་འབར་བའི་གོ་ཟུ་ལ། མཐའ་མ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྦྲུལ་ནག་འབར་བས་སྒྲོག་ཟུང་བྱས་པ། དར་ནག་གི་ཅོད་པན་བར་སྣང་ལ་འཕུར་བ། གོང་མཚན་གཡུའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཡོད་པ། འཁོར་མ་མོ་ནག་མོའི་ཚོགས་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་མོ་ནག་མོ་འཚོགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་གྱིས་གདུང་ཞིང་བོས་པའི་ཚེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲ

【现代汉语翻译】
在无量宫殿中央，炽燃尸林之上，罗刹男女交抱之座，水牛交叠之座上，我于大忿怒尊阎罗死主前，心间放射黑色光芒，化为黑色火团。彼等合一，化为铁色三足骡，以黑蛇束缚其颈与腹，饰以青玉、红珊瑚、金饰、红毡。其上观想一青色母，于莲花日轮之上。以咒音加持，迎请诸佛誓言，重获加持。从尸林空行母及世间空行母之命精中摄集，融入母体，化为炽燃光芒之金刚橛。以此密咒，生起空行母之身。
念诵：'嗡 嘛嘛 纳摩 丁 朗 嘛嘛 纳摩 敦 丁 贝'。从金刚橛放射光芒并收摄，化为吉祥天母热玛迪，身色黑蓝，光芒炽盛，一面四臂。右上手持炽燃金刚橛，左上手持幻化之镜，照见三界三有。右下手持铁质普巴橛，左下手持九百九十寻之蛇索，束缚并捆绑所有违背誓言之仇敌。骑于铁色三足黑骡之上，呈威严姿态。顶发竖立如火焰般燃烧，头戴金、珊瑚、珍珠串饰。火焰般燃烧的头发中，如所嘱托般，显现四时天女，各司其职。双眼如日轮般燃烧，光芒如血般赤红。身着蓝色丝绸，披挂丝绸披风，下身着虎皮裙。身着燃烧的黑色丝绸袍，边缘饰以彩虹。以燃烧的黑蛇为腰带。黑色丝绸冠于虚空中飘扬。胸前佩戴绿松石金刚交杵。周围环绕着黑母众、夜叉及罗刹女。瑜伽行者于持明者祈请呼唤之时，能如其所愿成就一切。

【English Translation】
In the center of the immeasurable palace, upon the blazing charnel ground, on the seat of embracing Rakshasa males and females, on the throne of intertwined buffaloes, before me, the Great Wrathful Lord Yama, from my heart, black rays of light emanate, transforming into a mass of black flames. These unite, transforming into an iron-colored, three-legged mule, its neck and abdomen bound by black snakes, adorned with turquoise, red coral, gold ornaments, and a red felt saddle. Upon it, visualize a bluish-green mother, upon a lotus and sun disc. Empowered with mantra sounds, invoking the vows of all Buddhas, regaining blessings. Gathering from the life essence of the charnel ground Dakinis and worldly Dakinis, merging into the mother, transforming into a blazing Vajra Khatvanga emitting light. With this secret mantra, generate the body of the Dakini.
Recite: 'Om Mama Namo Ding Lam Mama Namo Dun Ding Bhye'. From the Vajra Khatvanga, light radiates and is absorbed, transforming into the glorious goddess Remati, her body black-blue, her radiance blazing, with one face and four arms. The first right hand holds a blazing Khatvanga, the first left hand holds an illusionary mirror, reflecting the three realms and three existences. The lower right hand holds an iron Phurba, the lower left hand holds a snake lasso of nine hundred and ninety fathoms, binding and restraining all enemies who violate their vows. Riding upon an iron-colored, three-legged black mule, in a majestic posture. The hair on her head stands upright, burning like flames, adorned with strings of gold, coral, and pearls. From her flame-like burning hair, the four seasonal goddesses appear as instructed, each performing their duties. Her eyes burn like sun discs, their light as red as blood. She wears blue silk, draped with a silk cloak, and a tiger skin skirt on her lower body. She wears a burning black silk robe, its edges adorned with rainbows. A burning black snake serves as her belt. A black silk crown flutters in the sky. A turquoise Vajra double Dorje adorns her chest. Surrounded by a host of black mothers, Yakshas, and Rakshasis. When a yogi calls upon the oath-bound ones with longing, she fulfills all their wishes.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་པ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་གིས་ཅི་བཅོལ་བའི་ལས་ཀྱང་། མ་མོ་དང་། སྲིན་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བའི་སྙིང་པོ་ནི། མ་མོ་ནག་མོ་ཏིང་ལཾ་མ་མོ་ནག་མོ་དུན་ཏིང་བྷྱོཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ནག་མོ་དུན་བྷྱོཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བགྲང་ངོ་། །དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། 
38-23-4b
རག་མོ་རག་མོ་དུན་ཏིང་མ་མ་ཡ་ཧ་ཧི། ནག་མོ་དུན་ཏིང་མ་མ་ཡ་ཧ་ཧི། ཞེས་བགྲང་ངོ་། །དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། རག་མོ་རག་ཤ་མ་ཧི་ཀུ་ལ་པདྨ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཅེས་བགྲངས་ལ་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་པ་དེ་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། མ་མོ་ནག་མོ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཧ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཉྩ་མེ་ཙི་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པ་ནི། མ་མ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་དུན་ཏིང་མ་དུན་བྷྱོཿ ཞེས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བགྲང་ངོ་། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ་ཁྲི་ཕྲག་འབུམ་ལ་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་དུ་གནས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རེ་མ་ཏིའི་ཐུགས་ཀའི་མ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཡོངས་སུ་བསྐུལ་བ་ལས། མ་མོའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་བགྲང་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་གཟུངས་ཐག་བར་མ་ཆད་པར་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ནང་རྟགས་དང་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་མི་སྨྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཟླས་པ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་
38-23-5a
ནས་རྟགས་དང་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་ལིང་ག་ལ། དགྲ་བོའི་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་དང་། ཉེས་པ་བསྒྲག་པར་བྱས་ལ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཁར་ཤ་ཆེན་མུར་ཞིང་སྣུམ་ཆེན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཏང་ངོ་། །རལ་གྲི་དང་ཕུར་པ་གདབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གོང་གི་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་། འཁོར་གྱི་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གྲི་དང་མདུང་རྩེ་གསུམ་དང་། ཕུར་པ་ལ་སོགས་

【现代汉语翻译】
并且承诺完成所有任务。因此，我观想所有的事情，即玛姆（藏文：མ་མོ་，护法女神），罗刹女（藏文：སྲིན་མོ་），空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་མ་）及其眷属，都按照我所委托的那样去完成事业。然后，从我自己的心间放射出光芒，以此来激发并迎请吉祥金刚黑母瑞玛迪（梵文：Vajra Remati）及其眷属的誓言，其心髓是：'玛姆 纳姆 丁 朗 玛姆 纳姆 顿 丁 贝 卓 杂 吽 班 霍 纳姆 顿 贝'。念诵一百零八遍。
然后，礼拜的心髓是：'惹姆 惹姆 顿 丁 玛玛 亚 哈 嘿 纳姆 顿 丁 玛玛 亚 哈 嘿'。念诵此咒。
然后，安座的心髓是：'惹姆 惹夏 玛嘿 库拉 贝玛 萨玛亚 帝 斯塔 蓝'。念诵后，将生起誓言者融入其中。
然后是誓言物的供养：'玛姆 纳姆 贝达里 库鲁 库鲁 哈哈 哈哈 玛哈 芒萨 拉卡让 卡嘿 玛哈 惹达 拉卡让 卡嘿 玛哈 泽达 拉卡让 卡嘿 玛哈 巴苏达 拉卡让 卡嘿 玛哈 曼扎 美泽 拉卡让 卡嘿 玛哈 郭若匝那 拉卡让 卡嘿 玛哈 班匝 阿姆日达 拉卡让 卡嘿'。
然后是委托事业并交付任务：'玛玛 宁 扎 匝巴 顿 丁 玛 顿 贝'。念诵一千零八遍。
然后，自己安住于忿怒阎罗死主（梵文：Yamantaka）的等持中，念诵十个字母的咒语百遍、千遍、万遍或十万遍，以此来圆满仪轨。然后，从自己心间的吽字放射出光芒，融入到前方安住的吉祥金刚瑞玛迪的心间之玛字中，并完全激发她。念诵玛姆的命根心髓，以此来激发誓言并忆念所作之事。
像这样，持续二十一天不间断地念诵，直到出现内在的征兆和迹象为止，修行者应安住于不语瑜伽和念诵之中。之后，当出现征兆和迹象时，就可以开始进行事业。
对于上面提到的灵牌（藏文：ལིང་ག་，象征物），要区分敌人的结合，宣告罪过，然后融入到形象中。自己大口吞食血肉，不断地倾倒油脂。插上宝剑和橛，用古古香熏，用白芥子撒播。从上面念诵的咒语的光芒中，幻化出玛姆和空行母的眷属，以及眷属的玛姆和空行母的眷属，手持宝剑、铁钩、刀和三尖矛，以及橛等。

【English Translation】
And promised to complete all tasks. Therefore, I visualize all things, namely Mamo (Tibetan: མ་མོ་, Guardian Goddess), Rakshasa (Tibetan: སྲིན་མོ་), Dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་མ་) and their retinues, to accomplish the activities as I have entrusted them. Then, from my own heart, rays of light radiate, thereby stimulating and inviting the Samaya of the glorious Vajra Black Mother Remati (Sanskrit: Vajra Remati) and her retinue, the essence of which is: 'Mamo Nam Ting Lang Mamo Nam Dun Ting Bhyeh Jih Hum Bam Hoh Nam Dun Bhyeh'. Recite one hundred and eight times.
Then, the essence of prostration is: 'Ragmo Ragmo Dun Ting Mama Ya Ha Hi Namo Dun Ting Mama Ya Ha Hi'. Recite this mantra.
Then, the essence of inviting to be seated is: 'Ragmo Ragsha Mahi Kula Padma Samaya Tishta Lhan'. After reciting, dissolve the Samaya being generated into it.
Then is the offering of Samaya substances: 'Mamo Namo Betali Kulu Kulu Haha Haha Maha Mamsa Lakharam Khahi Maha Rakta Lakharam Khahi Maha Zitta Lakharam Khahi Maha Basuta Lakharam Khahi Maha Manza Mezi Lakharam Khahi Maha Gorozana Lakharam Khahi Maha Pancha Amrita Lakharam Khahi'.
Then is the entrusting of activities and the delivery of tasks: 'Mama Nying Trak Tsalpa Dun Ting Ma Dun Bhyeh'. Recite one thousand and eight times.
Then, abiding in the Samadhi of the wrathful Yama Dharmaraja (Sanskrit: Yamantaka), recite the ten-syllable mantra hundreds, thousands, tens of thousands, or hundreds of thousands of times, thereby completing the ritual. Then, from the Hum syllable in one's own heart, rays of light radiate, dissolving into the Ma syllable in the heart of the glorious Vajra Remati abiding in front, and completely stimulating her. Recite the life-force essence of Mamo, thereby stimulating the Samaya and contemplating the actions to be performed.
Like this, continuously recite for twenty-one days without interruption, until inner signs and indications appear, the practitioner should abide in silent yoga and recitation. After that, when signs and indications appear, one can begin to engage in activities.
For the Lingam (Tibetan: ལིང་ག་, symbolic representation) mentioned above, distinguish the union of enemies, proclaim faults, and then dissolve into the image. Devour flesh and blood with one's own mouth, and continuously pour oil. Insert swords and pegs, fumigate with Gugul incense, and scatter white mustard seeds. From the light of the mantra recited above, emanate the retinue of Mamo and Dakinis, as well as the retinue of Mamo and Dakinis of the retinue, holding swords, iron hooks, knives, and tridents, as well as pegs, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ཤ་ཟ་ཞིང་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་མང་པོར་སྤྲུལ་ཞིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་མགྲིན་པ་གཅོད། གཟུགས་ཕུག་ཅིང་འདྲལ་ཏེ། དབང་པོ་དང་རྩ་རྒྱུས་ཀུན་དྲངས། ཤ་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་རྒྱུས་ཀུན་གསོལ་ཏེ་བསྒྲལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྦད་པ་ནི། རག་མོ་རག་མོ་མ་མ་ཡ་དུན་ཏིང་བྷྱོཿ ཧེད་ཧེད་མ་ཧེད། ཅེས་བརྗོད་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ནས་སྲོག་གི་སྦུ་གུར་ཞུགས་ཏེ་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །ལྕགས་ཕུར་བདུན་གྱིས་གཟུགས་ཀྱི་མགོ་མཇུག་ཏུ་གདབ་པའི་སྔགས་དང་། དྲག་སྔགས་དང་གཟེར་བདུན་པོ་འདིས་གདབ་བོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཀརྟ་རི་ནི་རྦད། སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་རྦད། གཏུབས་ཙིཏྟ་རྦད། མྱོག་རྦད། 
38-23-5b
སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཁ་ལ་རྦད། ཚལ་བུ་སེ་ན་སེ་དུ་རྦད། ཧུར་ཐུཾ་སྲོག་ལ་རྦད། ཅེས་ལག་པ་གཡོན་པས་རལ་གྲིས་གཟུགས་མནན། གཡས་པས་ཕུར་བུའི་རྩེ་མོ་ལ་ཁྲག་བྱུགས་ཏེ། སྔགས་པས་ཁར་ཤ་ཆེན་མུར་ཞིང་གདབ་བོ། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མས་དགྲའི་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རོལ་ཅིང་གསོལ་བར་བསམ་མོ། །རག་མོ་རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་བྷྱོཿ ཁྲག་ལ་རག་མོ་མུ་ཤ་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་སེམས་བྱེད་སྙིང་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་ལྟ་བྱེད་མིག་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་ཉན་བྱེད་རྣ་བ་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་ཚོར་བྱེད་ལུས་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་རག་མོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད། ཐུཾ་རི་ལི་ལི། ཤ་རྒྱུས་སྙིང་ཕྱུངས། སྙིང་རྒྱུས་སྲོག་ཆོད། སྲོག་རྒྱུས་དབུགས་ལོངས། ཤ་ལ་ཟོ། ཁྲག་ལ་རྔུབས། སྲོག་སྙིང་ཁྱེར། དེ་ནས་གཟུགས་དང་གཏོར་མ་ཀུན་བསྟབས་ལ། བྷྱོ། རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །སྤྲུལ་པས་སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་འགེངས་བྱེད་མ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །མ་མོ་ནག་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་གང་། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །ནག་མོ་ཆེན་མོ་གློག་འགྱུ་མ། །སྡང་བྱེད་དགྲ་བོ་འདི་བཞེས་ཤིག །མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དགྲ་བོའི་ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ནུས་ཚད་
38-23-6a
ཀྱིས་བསྟབ་བོ། །དེ་ལྟར་རཀྟ་ཕྱར། ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་སྦ་བར་གསུངས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་མན་ངག་ལས་ཆེན། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་སྲོག་གི་ཡང་སྙིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། ༈ །།
༄། །གཞུང་ལྕགས་ཕུར་བདུན་མའམ་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ།
དཔལ་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདུད་འདུལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་ཁྲག་ཟོར་འདི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་རྫས་ནི་རབས་ཆད་

【现代汉语翻译】
化现出无数手持兵器、吞噬血肉、主宰生灵的空行母和空行父，难以想象，以此斩断所诛之敌的喉咙，剖开身体，取出所有脉络和器官，吞食血肉骨骼等所有，心中想着诛杀。
然后念诵咒语：‘རག་མོ་རག་མོ་མ་མ་ཡ་དུན་ཏིང་བྷྱོཿ ཧེད་ཧེད་མ་ཧེད།’，以此从所诛之敌的心脏直至命脉，将其杀死。用七根铁橛钉在尸体的头尾，念诵此咒：‘嗡 萨瓦 嘎达日尼 惹巴达（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྟ་རི་ནི་རྦད།，梵文天城体：ॐ सर्वकर्तरिनि र्बद，梵文罗马拟音：oṃ sarvakartarini rbada，汉语字面意思：嗡，一切，断者，缚！），心血 擦巴 惹巴达（藏文：སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），断 泽达 惹巴达（藏文：གཏུབས་ཙིཏྟ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），妙 惹巴达（藏文：མྱོག་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。心血 擦巴 卡拉 惹巴达（藏文：སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཁ་ལ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），擦布 塞那 塞度 惹巴达（藏文：ཚལ་བུ་སེ་ན་སེ་དུ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），呼 吞 索拉 惹巴达（藏文：ཧུར་ཐུཾ་སྲོག་ལ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）’
念诵时，左手用剑按住尸体，右手用血涂抹橛子的尖端，念咒者口中嚼着大块的肉，然后钉入。然后观想空行母享用并吞食仇敌的血肉。
念诵：‘惹摩 惹摩 心血 脉 贝（藏文：རག་མོ་རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），血 惹摩 穆夏 贝（藏文：ཁྲག་ལ་རག་མོ་མུ་ཤ་ལ་བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），惹摩 心 杰 心 贝（藏文：རག་མོ་སེམས་བྱེད་སྙིང་ལ་བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），惹摩 达 杰 米拉 贝（藏文：རག་མོ་ལྟ་བྱེད་མིག་ལ་བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），惹摩 念 杰 纳瓦拉 贝（藏文：རག་མོ་ཉན་བྱེད་རྣ་བ་ལ་བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），惹摩 玛 杰 杰拉 贝（藏文：རག་མོ་སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），惹摩 措 杰 鲁拉 贝（藏文：རག་མོ་ཚོར་བྱེད་ལུས་ལ་བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），惹摩 惹摩 仇敌 索拉 惹巴达（藏文：རག་མོ་རག་མོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），吞 日里日里，血脉 心 琼，心脉 索 杰，索脉 杜 隆，夏拉 索，查拉 努，索宁 杰’
然后将尸体和朵玛（torma，食子）全部供奉，念诵：‘贝！多杰 纳摩 惹玛德（藏文：བྷྱོ། རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！化身充满整个虚空之母，度化三界一切有情之母，黑母的眷属充满虚空，具德黑母 惹玛德！伟大的黑母，闪电般耀眼！享用这个憎恨的仇敌吧！玛哈 玛萨 拉 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），玛哈 惹达 拉 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），五蕴 拉 卡让 卡嘿（藏文：ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），八识 拉 卡让 卡嘿（藏文：རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），五大 拉 卡让 卡嘿（藏文：འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），郭若 擦那 拉 卡让 卡嘿（藏文：གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），仇敌的残余 拉 卡让 卡嘿（藏文：དགྲ་བོའི་ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！’
尽力供奉。如此抛洒血，恳请本尊，托付事业。说这是极其秘密，需要保密。莲花生大士所著的殊胜口诀，具德黑母 惹玛德 的命心修法圆满了。
这是正文，名为‘七铁橛母’或‘诛命修法’。
顶礼吉祥天女自生王母！这是降伏魔众的黑母血刃，坛城的修法与共同供品一致。

【English Translation】
Emanating countless Ḍākinīs and Ḍākas holding weapons, devouring flesh, and ruling over beings, unimaginably, thereby severing the throat of the one to be slain, dissecting the body, extracting all veins and organs, devouring all flesh, bones, etc., contemplating the slaying.
Then, reciting the mantra: 'Rag mo rag mo ma ma ya dun ting bhyoḥ heḍ heḍ ma heḍ,' thereby killing from the heart of the one to be slain up to the life force. Drive seven iron pegs into the head and tail of the corpse, reciting this mantra: 'Oṃ sarvakartarini rbada, heart blood tsal pa rbada, cut citta rbada, myog rbada. Heart blood tsal pa kha la rbada, tsal bu se na se du rbada, hur thuṃ srog la rbada.'
While reciting, press down on the corpse with the sword in the left hand, smear the tip of the peg with blood in the right hand, and the reciter chews on a large piece of meat in the mouth, then drives it in. Then visualize the Ḍākinīs enjoying and devouring the flesh and blood of the enemy.
Recite: 'Rag mo rag mo heart blood veins bhyoḥ, blood rag mo mu sha bhyoḥ, rag mo mind-maker heart bhyoḥ, rag mo seer eyes bhyoḥ, rag mo hearer ears bhyoḥ, rag mo speaker tongue bhyoḥ, rag mo feeler body bhyoḥ, rag mo rag mo enemy's life rbada, thuṃ ri li li, flesh veins heart out, heart veins life cut, life veins breath take, flesh eat, blood drink, life heart take.'
Then offer all the corpse and torma, reciting: 'Bhyoḥ! Dorje Nagmo Remati! Mother who fills the entire space with emanations, Mother who liberates all beings in the three realms, the retinue of the Black Mother fills the space, Glorious Black Remati! Great Black Mother, flashing like lightning! Take this hateful enemy! Mahāmāṃsa la kharaṃ khāhi, mahārakta la kharaṃ khāhi, five aggregates la kharaṃ khāhi, eight consciousnesses la kharaṃ khāhi, five elements la kharaṃ khāhi, gorocana la kharaṃ khāhi, enemy's remnants la kharaṃ khāhi!'
Offer as much as possible. Thus, scatter blood, implore the deity, entrust the activity. It is said to be extremely secret and needs to be kept confidential. The supreme oral instruction composed by Guru Padmasambhava, the life-essence practice of Glorious Black Remati, is complete.
This is the main text, called 'Seven Iron Peg Mother' or 'Life-Force Practice'.
Homage to the Glorious Goddess, Self-Arisen Queen! This is the Black Mother's blood-blade for subduing demons, the mandala practice is consistent with the common offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་ཐོད་པར་དུག་སྣ་ཚོགས་དང་། སྙིང་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་། སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་། དེ་རྣམས་དེར་བཙལ་ལ་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཏགས་ལ། སེང་སྡེང་གི་ཕུར་བུ་གཅིག་ལ་བརྟོད་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའམ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བསྒོམས་ལ་འཛབ་ལ་འཇུག་སྟེ། ཨོཾ་རག་མོ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད་རྦད། མུཾ་སྣི་མུཾ་སྣི་ནན། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་རྦད། ཁ་ལོ་ཁ་ལོ་རྦད་དུག་སྣི་དུག་སྣི་རྦད་རྦད་ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། སྟི་ཏ་སྟི་ཏ་རྦད། ནིར་ཏི་ནིར་ཏི་རྦད་རྦད། མུགས་མུགས་རྦད་རྦད། ཐུཾ་ཐུཾ་རྦད་རྦད། སུབས་སུབས་ཏི་ཏ་རྦད་རྦད། སེ་ཁ་ལོ་མུ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། ཐུཾ་ཐུཾ་རྦད་རྦད། མྱོགས་མྱོགས་རྦད་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ལིང་རྦད། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཞེས་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ལ་བཟླ་ཞིང་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་རྟགས་བྱུང་བ་དང་སྔགས་འདིས་ཟོར་འཕང་ངོ་། །ཛ་ཛ་རེ་མ་ཏི་བ་ཤ་
38-23-6b
ཙ་པ་ལ་ཛ་ཛཿ ནག་མོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བཾ་རིལ་རྦད། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་དབུགས་ལ་བཾ་རིལ་རྦད། བ་ཤ་ཙ་བ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཐུཾ་རིལ་རྦད། བྷྱོཿབྷྱོཿ ཁྲག་ཟོར་རོ། །དེ་ནས་མདའ་ཟོར་འཕང་བ་ནི། མདའ་འུག་པ་མ་དང་། ཕོ་རོག་མ་གཉིས་བྱས་ལ། ལྕགས་བསྲེགས་པས་མདའ་ཟང་ཐལ་དུ་ཕུག་ལ། སྐྱེར་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པས་མདེའུ་བྱས་ལ། འུག་པ་དམར་པོ་བྱ། ཕོ་རོག་སྔོན་པོ་བྱ། ཚིགས་པ་ལྔ་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའམ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་བྲི། ཚིགས་པ་དྲུག་པ་བདུན་པ་བརྒྱད་པ་ལ། ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བཛྲ་ར་ཏི་ཕཊ་བཛྲ་ཛ་ཏི་ཕཊ། ཅེས་བྲི། དགུ་པ་ལ་མའི་སྙིང་པོ་བྲིའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཡུངས་དཀར་དང་ཡུགས་ས་མོའི་མངལ་ཁྲག་ལ་སྔགས་ཤིང་བླུག་གོ །ཧབ་ཚལ་ཤི་ཁྲམ། ཀུ་རུ་ཤ་ཀུ་རུ་བྲམ། ཏྲི་རྒོད་གཙོར་ནི་ཨིན་ཡོད་མ། ད་ན་པ་ཡ་ཙ་ན་སུ་ར་ནི། བྱི་ཏི་མ་ཆུ་ན་ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མདའ་འཕང་ལ་འདི་སྐད་དོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། མ་མ་ནག་མོ་དུན་དུན། ཧུར་བུ་ཧུར་བུ་བྷྱོ་བྷྱོ། །ཞེས་པས་མདའ་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །མདའ་ཟོར་རོ། །དེ་ནས་ཐོད་ཟོར་འཕང་བ་ནི། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ། ཁྱི་རྒྱ་མོའི་ཁྲག །བྱི་ལའི་སྙིང་དང་ཐལ་ཆེན་དང་རོ་གོས་སམ་ཞིང་རས་ལ་གཟུགས་བྱས་ལ། མིང་རུས་བྲིས་ལ། ཡུགས་ས་མོའི་མངལ་ཁྲག་དང་། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་། དེ་རྣམས་བླུགས་ལ་ཁ་བག་ཟན་གྱིས་བཅད་དེ། ཐོད་
38-23-7a
པའི་མིག་ན་མཚོན་སྣ་ལྔས་གདག་གོ །ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཐིབས། ལི་ཤར་ཡཾ་དེ་སོད། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་མ་མ་ཐུན་ཡ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཞེས་ཡུངས་དཀར་དང་ཀེ་ཚེས་བྲབ་བོ། །དེ་ནས་རྟགས་བྱུང་བ་དང་སྔགས་འདིས་འཕང་བའམ་མནན་པ་བྱའོ། །མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནན། རག་མོ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡ་ཡཱ། ཐུན་བྷྱོ་བ

【现代汉语翻译】
在颅骨里寻找各种毒物、各种心脏、各种血液、各种药物，然后用蓝红色的线捆绑，固定在一根檀木桩上。然后，观想自己为金刚童子（Vajrakumara），或阎魔敌（Yamantaka），开始念诵咒语：嗡 惹摩 唐 穆雷 惹 惹。穆 斯尼 穆 斯尼 南。惹摩尼 惹摩尼 惹。卡洛 卡洛 惹。毒斯尼 毒斯尼 惹 惹 卡洛 惹 卡洛 惹 惹。斯德达 斯德达 惹。尼德 尼德 惹 惹。穆 穆 惹 惹。吞 吞 惹 惹。苏 苏 德达 惹 惹。塞 卡洛 穆 卡洛 惹 惹。吞 吞 惹 惹。妙 妙 惹 惹。切给摩 玛拉雅 灵 惹。萨玛雅 匝 匝。（藏文：ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ज जः，梵文罗马拟音：ja jaḥ，汉语字面意思：生生）念诵时，将白芥子和黑芥子撒入班杂瓶（Bhanda）中。之后，当出现征兆时，用这个咒语投掷替身：匝匝热 玛德 巴夏 匝巴拉 匝匝。（藏文：ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ज जः，梵文罗马拟音：ja jaḥ，汉语字面意思：生生）黑色的，在敌人的心脏上 瓦姆 燃烧 惹。黑色的，在敌人的呼吸上 瓦姆 燃烧 惹。巴夏 匝巴雅 玛拉雅 吞 燃烧 惹。布呦 布呦，血替身！
然后是投掷箭替身：用猫头鹰和乌鸦做成箭，用烧红的铁在箭上钻孔，用山楂木做箭镞，不要颠倒头尾。做成红色的猫头鹰和蓝色的乌鸦。在五个关节上写金刚童子或阎魔敌的咒语。在第六、第七、第八个关节上写：匝巴拉 阿秀 麦 巴扎 惹德 啪 巴扎 匝德 啪。在第九个关节上写母亲的心咒。在其中倒入白芥子和寡妇的经血，并念诵咒语：哈擦 希昌。古汝 萨 古汝 扎。德果 卓尼 因有玛。达纳 巴雅 匝纳 苏拉尼。比德 玛楚纳 啪 啪 吽 吽 梭哈。然后投掷箭时这样说：布呦 布呦 布呦。玛玛 纳摩 敦敦。呼尔布 呼尔布 布呦 布呦！这样朝着敌人的方向投掷箭。箭替身！
然后是投掷颅骨替身：在绝嗣黑人的颅骨中，装入母狗的血、猫的心脏、骨灰，用尸布或棉布做成人形，写上名字和属相，倒入寡妇的经血和各种毒物、各种血液，然后用糌粑封口，用五种武器刺穿颅骨的眼睛。嗡 萨玛雅 提 提。里夏 扬 德 索。萨玛雅 德 玛玛 吞亚 玛汝 鲁鲁 布呦。用白芥子和藏红花击打。之后，当出现征兆时，用这个咒语投掷或镇压：玛玛 鲁鲁 鲁鲁 南。惹摩 心脉 雅雅。吞 布呦。

【English Translation】
In the skull, search for various poisons, various hearts, various bloods, and various medicines. Then, bind them with blue and red threads and fix them to a sandalwood stake. Then, visualize yourself as Vajrakumara (the wrathful form of Vajrapani) or Yamantaka (the destroyer of Yama, the lord of death) and begin the recitation of the mantra: 'Om Ragmo Tang Mule Rbad Rbad. Mum Sni Mum Sni Nan. Ragmoni Ragmoni Rbad. Khalo Khalo Rbad. Dugsni Dugsni Rbad Rbad Kiyi Khalo Kiyi Khalo Rbad Rbad. Stita Stita Rbad. Nirti Nirti Rbad Rbad. Mugs Mugs Rbad Rbad. Thum Thum Rbad Rbad. Sub Sub Tita Rbad Rbad. Sekhalo Mukhalo Rbad Rbad. Thum Thum Rbad Rbad. Myogs Myogs Rbad Rbad. Chege Mo Maraya Ling Rbad. Samaya Dza Dzaḥ.' (藏文：ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ज जः，梵文罗马拟音：ja jaḥ，汉语字面意思：生生) While reciting, scatter white and black mustard seeds into the Bhanda vessel. Afterward, when a sign appears, cast the effigy with this mantra: 'Dza Dza Re Mati Basha Tsapala Dza Dzaḥ.' (藏文：ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ज जः，梵文罗马拟音：ja jaḥ，汉语字面意思：生生) 'Black one, at the enemy's heart Vam burn Rbad. Black one, at the enemy's breath Vam burn Rbad. Basha Tsabaya Maraya Thum burn Rbad. Bhyo Bhyo, blood effigy!'
Then, the casting of the arrow effigy: Make an arrow from an owl and a crow. Pierce the arrow straight through with heated iron. Make the arrowhead from buckthorn wood, without reversing the head and tail. Make a red owl and a blue crow. On the five joints, write the mantra of Vajrakumara or Yamantaka. On the sixth, seventh, and eighth joints, write: 'Tsapala Ashuk Me Vajra Rati Phet Vajra Dza Ti Phet.' On the ninth joint, write the essence of the mother. Inside it, pour white mustard seeds and the menstrual blood of a widow, and recite the mantra: 'Hab Tshal Shi Khram. Kuru Sha Kuru Bram. Tri God Tsor Ni In Yod Ma. Dana Paya Tsana Surani. Biti Machu Na Phet Phet Hum Hum Svaha.' Then, when casting the arrow, say this: 'Bhyo Bhyo Bhyo. Mama Nagmo Dundun. Hurbu Hurbu Bhyo Bhyo!' Thus, cast the arrow towards the enemy's direction. Arrow effigy!
Then, the casting of the skull effigy: Inside the skull of a black person who has no descendants, put the blood of a female dog, the heart of a cat, ashes, and make a figure from a shroud or cotton cloth. Write the name and clan, pour in the menstrual blood of a widow, various poisons, and various bloods. Then, seal the mouth with tsampa (roasted barley flour). Pierce the eyes of the skull with five kinds of weapons. 'Om Samaya Thib Thibs. Li Shar Yam De Sod. Samaya Tishta Mama Thun Ya Maru Lulu Bhyo.' Strike with white mustard seeds and saffron. Afterward, when a sign appears, cast or suppress with this mantra: 'Mama Rulu Rulu Nan. Ragmo Heart Vein Ya Ya. Thun Bhyo.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྷྱོ། ཞེས་ནན་ཟོར་བྱས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཐོད་ཟོར་རོ། །སྒོང་ཟོར་འཕང་བ་ནི། སྒོ་ངའི་ནང་དུ་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྱི་ཁྲག་དང་། དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བྲིས་ལ། དེ་ལ་ཡུངས་དཀར་དང་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྲབ་བོ། །བྲབ་སྔགས་ནི། མ་མ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ། ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཞིང་གི་སྐྲ་བཤད་ལ་སྒུལ་མོ་བྱས་ལ་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །འཕང་བའི་སྔགས་ནི། མ་མོ་ནག་མོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཐུཾ་ཐུཾ་རཾ་རཾ། ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ་དཾ་དཾ་ཛ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་གྲངས་མང་དུ་བཟླས་ལ་འཕང་ངོ་། །སྒོང་ཟོར་ནག་པོའོ། །མ་མོའི་སྙིང་ཟོར་ནི། ལུག་ནག་པོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ། གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་ནམ་ཤོག་བུ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བྲིས་ལ། དེ་ལ་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་བོ། །རག་ཤ་རག་ཤ་མ་མ་སྙིང་ཚལ་པ་ཧུར་བུ་ཧུར་བུ་ཕཊ་ཕཊ། །དེ་ནས་ལྕུང་ཀས་སྒྲོན་པའི་མདའ་ལ་བཙུགས་ཏེ། དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །འཕང་བའི་སྔགས་ནི། བྷྱོ་བྷྱོ་མ་མོ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོ། ནག་མོ་དུན་ཏིང་ལས་ལ་ཡ། མ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་མང་དུ་བཟླས་ལ་འཕང་
38-23-7b
ངོ་། །སྙིང་ཟོར་རོ། །བྱ་ནག་གི་ཟོར་ནི། བྱ་མོ་ནག་མོའི་མགུལ་དུ་སྙིང་རྩེའམ་ཕྲེང་བ་བསྐོན་ལ། དར་ནག་གཅིག་སོག་རུས་སུ་གདགས། དོར་རུལ་དུ་བསྟུམས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཁྱི་ནག་པོའི་ཁྲག་དང་། ར་རོག་པོའི་ཁྲག་བླུག་ལ། དེ་ལ་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་བོ། །ཏྲག་རག་ཤ་དུན་དུན། མ་དུན་དུན། ཨེ་དུན་དུན། ཏིསྟ་དུན་དུན་ས་མ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བྱང་རི་མཐོན་པོའི་ཁར་སོང་ལ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །འཕང་བའི་སྔགས་ནི། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། སུཾ་ཏྲི་སུཾ་ཏྲི། གརྫ་གརྫ། ས་མ་ཡ་དམ་ཅན་མ་ལས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་འཕང་ངོ་། །བྱ་ནག་མོའི་ཟོར་རོ། །རེ་མ་ཏིའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི་ལ་དྲག་པོའི་ཧོམ་མེད་ན་ལས་ལ་མཇུག་མེད་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི་བྱ་ཐབས་ནི། དང་པོ་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་བྱ། སྙིང་གར་ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བྲུ། ངོས་རེ་རེ་མཐོ་རེ་ཡོད་པ་བྱ་ལ། དེའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་བྱས་ལ། ཚོན་རྩི་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱ། ཕྱོགས་ཕུར་དང་རྩང་གིས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚོན་སྐུད་ནག་པོས་བསྐོར། ཧོམ་ཁུང་གི་ནང་དུ་རྡོ་སོལ་དང་། མངལ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ་བཞག །དེ་ནས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྔགས་ནི། ས་བ་ཨ་བ་སོ་རྟ་ཁྲི་ན་ཁྲི་ན་བཛྲ་བྷ་ག་བ་ཏི། ཨཱ་གད་ཚ་ཡ་ཤཱི་ཀྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ རཀྟ་དང་ཨརྒྷའི་སྣོད་དམར་པོ་བྱ། མཆོད་པ་ལྔ་ཡང་དམར་པོར་བཤམ། ཁྱི་ནག་པོ་བྲང་དཀར་གྱི་ཁྲག་གིས་གང་ལ་བྱ་
38-23-8a
བའི་མིང་རུས་བྲིས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་སརྦ་དུ་སྟ་བག་ཤ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་མང་དུ་བཟླས་ལ་ཁ

【现代汉语翻译】
‘ྷྱོ’，如此强调，则毫无疑问。托佐尔！抛掷蛋佐尔的方法是：在鸡蛋中写入人、马、狗三种动物的血和敌人的姓名，然后用白芥子和骨灰涂抹。涂抹的咒语是：‘མ་མ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ། ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།’之后，将田地的头发搓成小球，抛向敌方。抛掷的咒语是：‘མ་མོ་ནག་མོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཐུཾ་ཐུཾ་རཾ་རཾ། ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ་དཾ་དཾ་ཛ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་བྷྱོ།’念诵多次后抛掷。这是黑色蛋佐尔！
玛姆的心脏佐尔是：在黑羊的心脏中，将敌人的姓名写在荞麦秆、树皮或纸上，然后用白芥子涂抹。‘རག་ཤ་རག་ཤ་མ་མ་སྙིང་ཚལ་པ་ཧུར་བུ་ཧུར་བུ་ཕཊ་ཕཊ།’之后，将其插在用柳条制成的箭上，抛向敌方。抛掷的咒语是：‘བྷྱོ་བྷྱོ་མ་མོ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོ། ནག་མོ་དུན་ཏིང་ལས་ལ་ཡ། མ་བྷྱོ་བྷྱོ།’念诵多次后抛掷。这是心脏佐尔！
黑鸟佐尔是：在黑母鸟的脖子上戴上心尖或念珠，将一块黑布缝在肩胛骨上，将其浸泡在腐烂的液体中，然后在坟地里倒入黑狗的血和粗毛山羊的血，然后用白芥子涂抹。‘ཏྲག་རག་ཤ་དུན་དུན། མ་དུན་དུན། ཨེ་དུན་དུན། ཏིསྟ་དུན་དུན་ས་མ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།’之后，登上高高的北山，抛向敌方。抛掷的咒语是：‘བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། སུཾ་ཏྲི་སུཾ་ཏྲི། གརྫ་གརྫ། ས་མ་ཡ་དམ་ཅན་མ་ལས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ།’如此抛掷。这是黑母鸟佐尔！
如果修持瑞玛迪（藏文：རེ་མ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），没有猛烈的火供，则事业没有结果。猛烈火供的方法是：首先制作玛姆的形象，在心脏处挖一个三角形的火供坑，每个面都要高一些，坑口要有轮、剑等各种武器，用颜料和骨灰涂抹，周围用方位橛和篱笆围起来，外面用黑色的彩线缠绕。火供坑内涂上煤炭和经血。之后，迎请火神的咒语是：‘ས་བ་ཨ་བ་སོ་རྟ་ཁྲི་ན་ཁྲི་ན་བཛྲ་བྷ་ག་བ་ཏི། ཨཱ་གད་ཚ་ཡ་ཤཱི་ཀྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ’准备红色容器盛放血和供品，五种供品也用红色。用胸部有白毛的黑狗的血写上要做之人的姓名，然后进行焚烧。咒语是：‘ཨོཾ་སརྦ་དུ་སྟ་བག་ཤ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།’念诵多次。

【English Translation】
‘ྷྱོ,’ emphasizing this, there is no doubt. Thod Zor! The method of throwing the Egg Zor is: write the blood of three animals, human, horse, and dog, and the enemy's name inside the egg, and then smear it with white mustard and ashes. The mantra for smearing is: ‘མ་མ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ། ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།’ After that, rub the hair of the field into small balls and throw them towards the enemy. The mantra for throwing is: ‘མ་མོ་ནག་མོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཐུཾ་ཐུཾ་རཾ་རཾ། ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ་དཾ་དཾ་ཛ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་བྷྱོ།’ Recite it many times and then throw it. This is the Black Egg Zor!
The Mamo's Heart Zor is: inside the heart of a black sheep, write the enemy's name on buckwheat stalk, bark, or paper, and then smear it with white mustard. ‘རག་ཤ་རག་ཤ་མ་མ་སྙིང་ཚལ་པ་ཧུར་བུ་ཧུར་བུ་ཕཊ་ཕཊ།’ After that, insert it on an arrow made of willow branches and throw it towards the enemy. The mantra for throwing is: ‘བྷྱོ་བྷྱོ་མ་མོ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོ། ནག་མོ་དུན་ཏིང་ལས་ལ་ཡ། མ་བྷྱོ་བྷྱོ།’ Recite it many times and then throw it. This is the Heart Zor!
The Black Bird Zor is: put a heart tip or rosary around the neck of a black hen, sew a piece of black cloth on the scapula, soak it in rotten liquid, and then pour the blood of a black dog and the blood of a shaggy goat in the cemetery, and then smear it with white mustard. ‘ཏྲག་རག་ཤ་དུན་དུན། མ་དུན་དུན། ཨེ་དུན་དུན། ཏིསྟ་དུན་དུན་ས་མ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།’ After that, go to the top of a high northern mountain and throw it towards the enemy. The mantra for throwing is: ‘བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། སུཾ་ཏྲི་སུཾ་ཏྲི། གརྫ་གརྫ། ས་མ་ཡ་དམ་ཅན་མ་ལས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ།’ Throw it like this. This is the Black Hen Zor!
If practicing Remati (藏文：རེ་མ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), without a fierce fire puja, the activity will not have results. The method of fierce fire puja is: first make an image of Mamo, dig a triangular fire puja pit at the heart, each side should be a bit high, the pit opening should have wheels, swords, and various weapons, paint it with colors and ashes, surround it with directional pegs and fences, and wrap the outside with black colored thread. Smear the inside of the fire puja pit with coal and menstrual blood. After that, the mantra for inviting the fire god is: ‘ས་བ་ཨ་བ་སོ་རྟ་ཁྲི་ན་ཁྲི་ན་བཛྲ་བྷ་ག་བ་ཏི། ཨཱ་གད་ཚ་ཡ་ཤཱི་ཀྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ’ Prepare red containers for blood and offerings, and the five offerings should also be red. Write the name of the person to be done with the blood of a black dog with white hair on its chest, and then burn it. The mantra is: ‘ཨོཾ་སརྦ་དུ་སྟ་བག་ཤ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།’ Recite it many times.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་བུར་བོར་རོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་གི་ཁྲག་འབུལ་ལོ། །ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ལོ། །མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པའི་སྔགས་ནི། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨུ་ཙུས་མ་མ་ཏ་ལ་ཡ་བྷི་ཏ་བཾ་བག་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཞུང་གཞན་མ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་ལོ། །མནན་པའི་ལས་ནི་དུར་ཁྲོད་དམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་མམ། གྲོག་པོ་ཕུག་རྡུགས་སུ་མནན་ནོ། །མནན་ཐབས་ནི་དོང་གྲུ་གསུམ་ངོས་རེ་ལ་མཐོ་རེ་ཡོད་པ་བྱས་ལ། དེའི་ནང་དུ་རབས་ཆད་གསུམ་གྱི་ཐོད་པ་རུ། ཞིང་ལྤགས་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་གཟུགས་བྲིས་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་ཡུགས་མོའི་སྐྲས་བཅིངས་ལ་དེ་རུ་མནན། ཧྲིསྟི་ཀ་རི་ཧ་ཀ་ནན། མཱ་ར་ཡ་སུབས་ཏྲི་ནན། ཞེས་པས་མནན། ཟོར་དྲུག་ཧོམ་དང་བདུན། སྒྲུབ་ཐབས་མ་དང་བརྒྱད། སྤུ་གྲི་གཅོད་དང་དགུ །རྫོགས་པར་ཡོད་ཀྱིས་ཐུགས་ལ་ཞོག །གཞུང་ལྕགས་ཕུར་བདུན་མའམ་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་ཅིང་པུ་ཧྲང་བ་ཞང་བཙུན་དར་མ་རིན་ཆེན་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།། ༈ །།
༄། །དཔལ་ལྡན་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་མའི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་ལུང་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱེད་པར་འདོད་པས། གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་ག་དར་ཆག་ཆག་ལེགས་པར་བྱས་ལ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བཅུ་དགུ་པ་ལ་སོགས་
38-23-8b
པ་དཀོན་མཆོག་སྤྱིའི་མཆོད་པ་ལེགས་པར་བཤམ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཕོ་བྲང་བྲི་བའམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་ལ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཁྱད་པར་དུ་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པའི་གཏོར་མ་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག །ཟས་སྣ་ཚོགས་དང་ཆང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན། རྒྱན་བཟང་པོས་བརྒྱན་ལ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །དེ་ནས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་རིམ་པ་རྣམས་རྙིང་མ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།་རྙིང་མ་ལྟར་མི་ཤེས་ན། སྨན་རཀ་གཉིས་ཀྱང་གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཆོས་སྤྱོད་གཞན་རྗེ་བཙུན་མའམ། གཞན་གང་རུང་ལྟར་བྱས་པས་རུང་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་རྗེས་གནང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་འདི་སྐད་དུ། འོ་ན་རང་ཅག་དཔལ་ལྡན་མ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོའི་སྒོ་ནས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱེད་པ་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་འཚལ། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲུང་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་གིས་དཔལ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་ཨང་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་མཛོད། སློ

【现代汉语翻译】
将其抛弃于空旷之处。然后念诵一百零八遍，献上人、马、狗、猪的血。派遣使者。迎请火神，供养的咒语是：萨尔瓦 夏特隆 玛拉雅 乌楚斯 玛玛 塔拉雅 贝塔 邦 巴格 夏雅 吽 帕特 梭哈 (Sarva Shatrum Maraya Utsus Mama Talaya Bhita Bam Bag Shaya Hum Phat Svaha)。即使不按照其他仪轨进行，也没有冲突。镇压之法是在墓地或十字路口，或者在山洞或裂缝中进行镇压。镇压的方法是做一个三面体的坑，每一面都有一个高度。在其中放入三个断绝后代的头盖骨。在人皮上写上敌人的名字、血统和形象，放入头盖骨中，用寡妇的头发捆绑，然后镇压。用‘赫里斯提 卡日 哈卡 南，玛拉雅 苏布斯 提日 南’镇压。佐尔六法、火供和七法，修持方法和八法，普巴金刚橛和九法，圆满具备，请铭记于心。此仪轨名为‘铁橛七法’或‘命修’，由莲花生大士 (Padmasambhava) 著，普让巴 祥尊 达玛仁钦从伏藏中取出。
顶礼上师仁波切！为了通过吉祥天女 (Palden Lhamo) 的途径，进行身、语、意、功德、事业五种功德的加持和随许，应在适宜的地方布置精美的彩幡，妥善陈设上师三宝的坛城，包括十九堆的曼扎等，以及三宝共同的供品。绘制或布置吉祥天女的宫殿，陈设药、酒、朵玛三种供品，以及本尊、护法的朵玛和会供的物品，以及通常的供品。特别要准备一个一肘长的随许朵玛，用各种食物和美酒浸泡，用精美的装饰品装饰，放置在曼扎的中央。然后加持药、酒、朵玛三种供品，以及会供和朵玛的次第，应如宁玛派的仪轨进行。如果不熟悉宁玛派的仪轨，也可以像加持朵玛一样加持药和酒。其他仪轨可以按照至尊度母 (Jetsunma) 或其他任何仪轨进行，这样也是可以的。然后，此时让为了得到随许的弟子们顶礼，并这样说：‘那么，我们现在要通过吉祥自生女王 (Palden Rangjung Gyalmo) 的途径，依靠朵玛来给予身、语、意的加持和咒语的随许，因此请这样发心：为了守护总体的佛法珍宝，使其不衰败，我将获得吉祥自生女王的身、语、意、功德、事业五种加持和成就。’请这样发心。弟子们。

【English Translation】
Abandon it in an open space. Then recite one hundred and eight times, offering the blood of humans, horses, dogs, and pigs. Dispatch messengers. Invoke the fire god, and the mantra for offering is: Sarva Shatrum Maraya Utsus Mama Talaya Bhita Bam Bag Shaya Hum Phat Svaha. Even if you don't follow other rituals, there is no conflict. The method of suppression is to suppress in a cemetery or at a crossroads, or in a cave or crevice. The method of suppression is to make a triangular pit, each side having a height. Place in it three skulls of those who have no descendants. Write the enemy's name, lineage, and image on human skin, place it in the skull, bind it with a widow's hair, and then suppress it. Suppress with 'Hristi Kari Haka Nan, Maraya Subs Tiri Nan.' The six Zors, the homa and seven, the method of practice and eight, the phurba and nine, are fully possessed, please keep in mind. This ritual is called 'Iron Phurba Seven Methods' or 'Life Practice,' written by Padmasambhava, and taken from the terma by Purangpa Shangtsun Darma Rinchen.
Homage to the precious Guru! In order to perform the empowerment and subsequent permission of the five aspects of body, speech, mind, merit, and activity through Palden Lhamo (Glorious Goddess), one should arrange beautiful banners in a suitable place, and properly arrange the mandala of the Guru and the Three Jewels, including the nineteen-pile mandala, and the common offerings of the Three Jewels. Draw or arrange the palace of Palden Lhamo, and arrange the three offerings of medicine, alcohol, and torma, as well as the tormas of the yidam and dharma protectors, and the implements for the tsok, and the general offerings. In particular, prepare a one-cubit-long torma for bestowing the subsequent permission, soak it with various foods and fine wine, decorate it with exquisite ornaments, and place it in the center of the mandala. Then bless the three offerings of medicine, alcohol, and torma, and the order of the tsok and torma should be known according to the Nyingma tradition. If you are not familiar with the Nyingma tradition, you can bless the medicine and alcohol like blessing the torma. Other rituals can be performed according to Jetsunma (Venerable Mother) or any other ritual, which is also acceptable. Then, at this time, have the disciples who seek the subsequent permission prostrate and say this: 'So, we are now going to give the blessing of body, speech, and mind and the subsequent permission of mantra through Palden Rangjung Gyalmo (Glorious Self-Arisen Queen), relying on the torma, so please generate this mind: In order to protect the precious teachings of the Buddha in general and prevent them from declining, I will obtain the blessings and accomplishments of the five aspects of body, speech, mind, merit, and activity of Palden Rangjung Gyalmo.' Please generate this mind. Disciples.'

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མ་ལས་དང་པོ་པ་ཡིན་ན་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་བྱ། 
38-23-9a
དེ་ལྟར་མིན་ན། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །ཞེས་བསྡུས་པ་བྱ་ལ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པར་བསྒོམ། དེའི་ངང་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་བེ་ཅོན་བསྣམས་ཤིང་། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་ཞབས་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ་གཅིག་ཏུ་མ་ཡེངས་པར་བསྒོམ་མཛོད། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །དེ་དག་གི་མཐའ་མར་ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་དང་། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚིི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྣམས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་བར་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཡང་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ཨཱཿལ་ཐིམ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། སེམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །
38-23-9b
ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཅེས་སྤོད་ནས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་རྗེས་ཟློས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག །དེའི་ཚེ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བཅུ་པས་ཁྲིག་གིས་གང་བར་བསམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་ཕྲེང་བ་ནས་བཟུང་ལ་བྱའོ། །འདི་ནི་ཕྱིའི་རྗེས་གནང་ཡབ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། འདིའི་གཞུང་དང་མན་ངག་ཀུན་ལས་བསྔགས་པའི་ལྷ་ཡི་དམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་བྱ་བ་སྦྱོར་ཡུམ་རོ་ལངས་བཻ་ཏཱ་ལཱི་དང་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ལྷ་མོའི་རྒྱུད་མཐའ་དག་གིས་ཟིན་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ན། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད། དེའི་ཕྱིར་ན་ཡབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་འདི་གལ་ཆེའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་ཀུན་ཐོབ་ནས། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་ན། བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་མ་བྱས་ཀྱང་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པར་འོང་གསུངས་སོ། །མ་བྱས་ཀྱང་མི་ལྟོ་བ་རྣམས་ལ་ནི་གཏོར་མ་དང་དཔེ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཆོག་གསུངས་སོ། །ད་ཡུམ་ལ་བརྟེན་པ་ནང་གི་རྗེས་གནང་ནི། སླ

【现代汉语翻译】
如果上师是初学者，应进行详略皆宜的皈依和发心仪轨。
如果不是，则念诵简略的‘诸佛正法贤圣僧’。现在，请你们瞬间观空。于此空性中，观想本尊 阎魔法王（藏文：གཤིན་རྗེ་གཤེད།，含义：死主摧毁者），身色青黑，一面二臂，以尸林装束严饰。右手持钺刀，左手结忿怒印。双足以舞立姿安住于杂色莲花和日轮之上，一心专注观想。于其顶轮，阿字之上有一月轮，其上有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）。于其喉间，莲花之上有一红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。于其心间，日轮之上有一蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。于彼等之外缘，环绕着 嗡 阿 卓达 噶雅 曼达 噶 哈那 玛塔 班杂 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།），嗡 阿 卓达 噶雅 曼达 噶 嘎啦 汝巴 尼 阿 嘎夏 雅 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།），嗡 舍 哲 瓦 哲达 那那 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚིི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།）。观想咒语以顺时针方向旋转。如此观想后，自顶轮嗡字放出光明，融入你自己的嗡字中，清净身之业障，获得一切如来之身加持。同样，自喉间阿字放出光明，融入你自己的阿字中，清净语之业障，获得语之成就。又，自心间吽字放出光明，融入你自己的吽字中，清净意之罪障，
获得意之成就。’念诵后，开始念诵二十一遍或更多的十字明咒。此时，上师和弟子都应观想弟子的身体内部充满十字明咒。上师应从弟子的念珠开始。这是以外部随许父续为主的修法。此法的经文和口诀都赞颂的本尊是阎魔法王。因此，被称为热玛迪的女神与尸陀林主贝塔拉没有区别，因为阎魔法王的续部和女神的续部都已包含在内。此法有何必要？有吉祥和迅速成就的必要。因此，父续的随许非常重要。据说，获得所有随许的次第后，如果守护誓言并祈祷，即使没有进行修持和念诵，也能消除障碍并成就顺缘。对于那些不修行的人，据说只需将朵玛和经书放在头顶上祈祷即可。现在，依靠佛母的内部随许是：

【English Translation】
If the lama is a beginner, perform the refuge and bodhicitta rituals in detail or in brief.
If not, recite the abbreviated 'Buddha, Dharma, and Sangha are the supreme refuge'. Now, please meditate on emptiness for a moment. From within that state, visualize the Bhagavan Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད།, Meaning: Destroyer of the Lord of Death), dark blue-black in color, with one face and two arms, adorned with charnel ground ornaments. The right hand holds a chopper, and the left hand raises a threatening mudra. The feet are in a dancing posture on a multi-colored lotus and sun disc, meditate without distraction. On his crown, above the letter A, is a moon disc with a white OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Meaning: Om). At his throat, on a lotus, is a red AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Ah). At his heart, on a sun disc, is a blue HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hung). Around these, visualize the mantra OM AKRODHE KAYA YAMANTAKA HANA MATHA BHANJA HUNG PHAT (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།), OM AKRODHE KAYA YAMANTAKA KALA RUPANI AKARSHAYA HUNG HUNG PHAT (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།), and OM HRIH SHTI VIKRITANANA HUNG PHAT (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚིི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།) rotating clockwise. After visualizing in this way, light radiates from the OM at the crown, dissolving into your own OM, purifying the obscurations of the body, and receiving the blessings of the body of all the Tathagatas. Similarly, light radiates from the AH at the throat, dissolving into your own AH, purifying the obscurations of speech, and receiving the siddhi of speech. Again, light radiates from the HUNG at the heart, dissolving into your own HUNG, purifying the sins and obscurations of the mind,
and receiving the siddhi of mind.' After saying this, have them recite the ten-syllable mantra twenty-one times or more. At that time, both the master and the disciple should visualize the disciple's entire body filled with the ten-syllable mantra. The master should start from the disciple's mala. This is the outer empowerment based on the Father Tantra. The deity praised in all the texts and instructions of this practice is Yamantaka. Therefore, the goddess Remati is inseparable from the Vetali, the zombie, because the tantras of Yamantaka and the goddess are all contained within it. What is the purpose of this? There is the purpose of auspiciousness and swift accomplishment. Therefore, the empowerment of the Father Tantra is very important. It is said that after obtaining all the stages of empowerment, if one keeps the vows and prays, even without practice and recitation, obstacles will be removed and favorable conditions will be accomplished. For those who do not practice, it is said that it is sufficient to place the torma and the scripture on their heads and pray. Now, the inner empowerment based on the Mother is:

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་མ་རྣམས་ལ་དམིགས་པ་སྤོད་དེ་འདི་སྐད་དོ།་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས་བྱས་ལ། ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ལ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་། །
38-23-10a
དབང་དང་ཕྲིན་ལས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ །ད་ཁྱེད་རང་རྣམས། གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་མི་དད་པར་དཔལ་ལྡན་མའི་བསྐྱེད་རིམ་གཞུང་ལྟར་སྤྲོད་ཅིང་རང་ཡང་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་སྤྱན་དྲང་བ། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ། ཕྱག་འཚལ་བ། མཆོད་པ་འབུལ་བ། ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་རྣམས་དང་གཏོར་མར་སྨན་རཀ་སྦྲེང་བ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ་བཟླས་པ་འགའ་རེ་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཟུང་ལ། གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་དད་མེད་པར་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། གཡས་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱྃ་ག་དང་ཕུར་པ། གཡོན་གཉིས་ན་མེ་ལོང་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་བྱས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིགས་བཅད་དང་།་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ཅེས་སོགས། བཞུགས་གསོལ་དང་། ཕྱག་འཚལ་རྣམས་དང་། རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དཀྲོལ། གུ་གུལ་དཀར་ནག་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བདུག །རྐང་གླིང་འབུད། ཡང་གཏོར་མ་དེ་མགྲིན་པར་བཟུང་ལ། གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་དད་མེད་པར་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པས་ངག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་རྩ་སྔགས་
38-23-10b
ལན་བདུན་ལ་སོགས་པ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་རོལ་མོ་དཀྲོལ་ཞིང་སྔགས་འགའ་ཡར་བཟླའོ། །ཡང་གཏོར་མ་དེ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས་གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་དད་མེད་པར་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་མ་སྔོ་སྐྱ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། མ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུའོ། །དེ་ནས་དཔེ་ལུང་བཀའ་རྒྱ་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་གསང་བ་ངོ་སྤྲོད་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱ་བ་ནི། གོང་གི་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མར་སྦྲེང་། ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བར་བསམ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་བྱ། སློབ་མ་དམ་པ་ཡིན་ན་ལྷ་མོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མ་སྔོ་སྐྱ་དེ་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ། ཕལ་པ་ཡིན་ན་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུའོ། །་[དེ་ནས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་མོའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱས་པ། མགྲིན་པར་བྱུགས་ལ། དུ

【现代汉语翻译】
然后指示弟子们，这样说：让弟子们跟着复诵：‘于释迦狮子的教法中，发起菩提心，为了守护佛陀的教法，祈请具光彩的黑天女赐予身、语、意的成就，以及灌顶和事业。’让他们这样说。现在你们大家，将此朵玛视为与具光彩母无别，按照本尊生起次第仪轨献供，自己也如此观修，迎请、安住、顶礼、供养、圆满誓言，并在朵玛上加持甘露，进行赞颂祈请等，然后念诵一些命咒心髓。之后将朵玛举过头顶，观想此朵玛与具光彩天女无别，天女身色黑色，一面四臂，右两手持卡杖嘎和金刚橛，左两手持明镜和蛇索，如仪轨所说。然后观想无量天女如雪花落入海中般融入你们。之后念诵迎请偈：‘从劫火燃烧的尸陀林中’等等。以及安住祈请和顶礼等。念诵根本咒，演奏乐器，焚烧黑白古古鲁香和油脂，吹奏人腿骨号。再次将朵玛放在喉咙处，观想此朵玛与具光彩天女无别，伴随着咒语的自声，融入你们喉咙的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字中，加持你们的语言具有咒语的力量，然后将念珠交给他们，让他们复诵根本咒七遍等。之后演奏乐器，念诵一些咒语。再次将朵玛放在心间，观想此朵玛与具光彩天女无别，在天女心间，观想一个杂色莲花日轮上有一个蓝绿色玛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛）字，从玛字放射出各种光芒，融入你们心间的种子字中。玛字收摄回自己的心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中。之后给予教导、传承和口诀。之后是秘密的介绍，以及依靠朵玛进行息增怀诛四种事业的随许：在之前的第二步之后，在朵玛上加持甘露，观想圆满天女的誓言，进行增益事业。如果是殊胜的弟子，则将天女的智慧尊，蓝绿色玛字融入弟子的心中。如果是普通的弟子，则收摄回自己的心间。然后是对红粉坛城进行天女的生起和收摄，涂在喉咙上。

【English Translation】
Then instruct the disciples, saying: 'Let the disciples repeat after me: In the teachings of Shakya Simha, generate the mind of Bodhi, for the sake of protecting the Buddha's teachings, may the glorious black goddess grant the accomplishments of body, speech, and mind, as well as empowerment and activities.' Let them say this. Now, all of you, regard this Torma as inseparable from the glorious mother, offer it according to the generation stage ritual of the deity, and contemplate yourselves in the same way, inviting, seating, prostrating, offering, fulfilling vows, and blessing the Torma with nectar, performing praises and supplications, and then recite some life-force mantras. Then hold the Torma above your head, visualize this Torma as inseparable from the glorious goddess, the goddess is black in color, with one face and four arms, the two right hands holding a khatvanga and a vajra stake, the two left hands holding a mirror and a snake lasso, as described in the ritual. Then visualize countless goddesses like snowflakes falling into the ocean, dissolving into you. Then recite the invitation verse: 'From the charnel ground burning like the fire of an eon,' and so on. As well as the request to be seated and prostrations. Recite the root mantra, play musical instruments, burn black and white guggul incense and grease, and blow the human thigh-bone trumpet. Again, hold the Torma at the throat, visualize this Torma as inseparable from the glorious goddess, accompanied by the self-sound of the mantra, dissolving into the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah) in your throat, blessing your speech with the power of mantra, then hand them the rosary, and have them repeat the root mantra seven times, etc. Then play musical instruments and recite some mantras. Again, hold the Torma at the heart, visualize this Torma as inseparable from the glorious goddess, in the heart of the goddess, visualize a mixed-colored lotus sun disc with a bluish-green Ma (Tibetan: མ་, Sanskrit Devanagari: मा, Sanskrit Romanization: mā, Literal meaning: Ma), from the Ma radiating various rays of light, dissolving into the seed syllable in your heart. The Ma is absorbed back into the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) in your own heart. Then give teachings, transmissions, and instructions. Then there is the secret introduction, and the subsequent permission to perform the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating based on the Torma: after the second step above, bless the Torma with nectar, visualize fulfilling the goddess's vows, and perform the activity of increasing. If the disciple is excellent, then dissolve the wisdom deity of the goddess, the bluish-green Ma, into the disciple's heart. If the disciple is ordinary, then absorb it back into your own heart. Then perform the generation and dissolution of the goddess on the red powder mandala, and apply it to the throat.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མ་བསྒྲིབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །ཞེས་དང་། སྔགས་རྣམས་ཚང་བར་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཟུང་དུ་གཞུག །ཨོཾ་དུར་ཁྲོད་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཞེས་རོལ་མོ་བྱའོ། ཁམས་གསུམ་འདུལ་བ་ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དྲྭ་བ་དང་
38-23-11a
ནི་གློག་འགྱུ་མ། །རུ་ལུ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་ཡིས། །རག་མོ་ཀྲོ་དྷ་ཀྵ་ཡིས་བོས་པའི་ཚེ། །ཡུན་གྱི་དཔལ་དང་མགོན་དུ་ཁྱོད་བསྟེན་ན། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག་དཔལ་ལྷ་མོ། །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དོན་དམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཡིན། །རང་སེམས་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་ནི། །མ་གཅིག་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི། །འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་མཛད་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་མ། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་རླབས་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཆན། ཕྱག་མཚན་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དོན་དམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་རོལ་མོར་བྱའོ། །ཨོཾ་དུར་ཁྲོད་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སོགས།] དེ་ནས་གཏོར་མའི་སྟོད་ནས་སུམ་ཆ་ཙམ་བཅད་ལ་སྣོད་གཙང་མ་གཅིག་གི་ནང་དུ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་བཞག །སྨད་དེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་ལ་རོལ་དུ་གཞུག་པ་འདི་ལྷ་མོའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་བྱ་བ་ཡིན་པས། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཔལ་ལྡན་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དཔེ་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ད་ཕྱིན་ཆད་ཆོས་སྐྱོང་དཔལ་ལྡན་མ་དང་མི་འབྲལ་བར་སྒོམས་ཤིག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱིས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག །གཞན་ཡང་དཔལ་ལྡན་མ་ནག་མོ་འབུམ་སྡེ་དང་བཅས་པས། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་གིས་ཅི་བྱིན་པའི་ཟས་ཟོ། འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་བཅོལ་བའི་
38-23-11b
ལས་གྱིས་ཤིག །དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་བསྒོའོ། །དཔེ་དེ་རྣམས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྣོད་ལྡན་མ་ཡིན་པ་དམ་ཉམས་རྣམས་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག །ཅེས་བཀའ་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དེ་དག་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། གོང་དུ་ཡབ་ཀྱི་སྔགས་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་མོ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་པ་ཡིན། འདི་གང་རུང་རུང་དུ་མི་བྱའོ། །དེ་ན

【现代汉语翻译】
‘于三界中，无有遮蔽之智慧眼。’之后，完整地念诵所有真言。然后，将嘎巴拉（ कपाल，梵 कपाल，kapāla，头盖骨）加持为甘露之自性，并使其被持有。‘嗡，从尸陀林（梵， श्मशान，śmaśāna，坟墓，停尸场）虚空之坛城中。’如此演奏乐器。调伏三界之大食者，金刚网和闪电。以如如如如之猛烈音声，当拉摩（梵，रामो，rāmo，一个女性的名字）以克罗达（梵，क्रोध，krodha，愤怒）之忿怒呼唤之时，若我等以永恒之光辉与守护者您为依怙，祈请速赐成就，吉祥天女！卡亚（梵，काया，kāya，身体），瓦嘎（梵，वाक，vāk，语言）， चित्ता（梵，citta，心），悉地（梵，सिद्धि，siddhi，成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
胜义无二菩提心即是，自心清净法界宫殿中，身语意之化现母众乃，玛吉（藏文：མ་གཅིག）吉祥天女热玛德（藏文：རེ་མ་ཏི།），救度六道广弘圣教母，祈赐权能成就与加持，增延无死寿命与福报，祈赐四种事业之成就于我。注：加持法器普巴杵（藏文：ཕུར་པ），并给予事业之随许，交付于手中。胜义无二菩提心即是。如此演奏乐器。嗡，从尸陀林虚空之坛城中等。然后，从朵玛（藏文：གཏོར་མ）的上部切下约三分之一，放在一个干净的容器中，置于台上。将剩余部分分给弟子们享用，这是为了获得天女的成就，观想你们自己获得了吉祥天女的身语意功德事业五种成就。之后，将吉祥天女的近修、修持、事业三者的范例全部放在弟子的头顶上，从今以后，观想、修持与护法吉祥天女永不分离，愿你们获得成就，守护佛陀的教法。此外，愿吉祥天女黑母（藏文：ནག་མོ）及其眷属，如在大自在天（梵，Maheśvara，湿婆神）面前承诺和立誓的那样，食用这些修行者所供奉的食物，完成他们所委托的事业，从现在起直至获得菩提果位，守护佛陀的教法，成办利生事业。如此宣告。将这些范例交给弟子们，告诫他们不要传给非器之人或破戒者，务必保密。之后，介绍这些内容，之前依靠上师的真言传承，已经建立了天女如影随形般相伴的缘起，切不可轻率对待此事。就这样。

【English Translation】
'In all three realms, the unobstructed eye of wisdom.' Then, recite all the mantras completely. After that, bless the kapala (skull cup) into the nature of nectar and have it held. 'Om, from the mandala of the charnel ground (śmaśāna) expanse.' Play the music like this. The great devourer who subdues the three realms, the vajra net and the lightning. With the fierce sound of ruru ruru, when Ramo calls with the wrath of Krodha, if we rely on you as the eternal glory and protector, quickly grant us accomplishment, glorious goddess! Kaya (body), Vaka (speech), Citta (mind), Siddhi (accomplishment), Hum! The ultimate non-duality is the mind of enlightenment, from the pure dharmadhatu palace of one's own mind, the mothers who emanate from body, speech, and mind are, Magchik (One Mother) glorious goddess Remati, the one who liberates the six realms and expands the teachings, grant us power, accomplishment, and blessings, increase our immortal life and prosperity, grant me the accomplishment of the four activities. Note: Bless the ritual dagger (phurba) and give the subsequent permission of the activities, hand it over. The ultimate non-duality is the mind of enlightenment. Play the music like this. Om, from the mandala of the charnel ground expanse, etc.
Then, cut off about one-third of the upper part of the torma and place it in a clean container on the platform. Give the lower part to the students to enjoy, this is to receive the accomplishment of the goddess, contemplate that you have obtained the five accomplishments of the glorious goddess's body, speech, mind, qualities, and activities. After that, place all the examples of the glorious goddess's approach, practice, and activities on the heads of the students, from now on, contemplate and practice without separating from the Dharma protector Palden Lhamo, may you attain accomplishment and protect the Buddha's teachings. Furthermore, may the glorious goddess Black Mother and her retinue, as they promised and vowed before the Great Lord (Maheśvara), eat the food offered by these practitioners, accomplish the tasks entrusted to them, from this time until they attain enlightenment, protect the Buddha's teachings, and accomplish the activities. Proclaim this. Hand over these examples to the students, and instruct them not to spread them to unworthy vessels or those who have broken their vows, keep it secret. After that, introduce these contents, previously, relying on the guru's mantra transmission, the auspicious connection of the goddess accompanying like a shadow has been established, do not treat this lightly. That's it.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གཏོར་མ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་ལྷ་མོ་སྤྱི་བོར་བསྟིམས་པ་དེ་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །མགྲིན་པར་བཞག་ནས་ལྷ་ཡི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ངག་ལ་བསྟིམས་པ་དེ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱང་ཐུགས་ཀའི་མ་ལ་ཐིམ་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་དེ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞེས་ངོ་སྤྲད་དོ། །དེ་ནས་བཤོས་བུའི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་དེ་ཆང་ཕུད་ལ་སོགས་པས་གསོས་ནས། སྨན་ཕུད་དང་རཀྟས་བྲན་ལ། དཔལ་ལྡན་མ་ལ་གཏང་རག་གི་ཚུལ་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ་མཉེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཤགས་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། སློབ་མས་ཅི་ལྟར་འབྱོར་བའི་ཡོན་ཕུལ་ལ་སྐུ་དྲིན་ཆེ་
38-23-12a
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་བྱ། དགེ་བ་བསྔོའོ། །དཔལ་ལྡན་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ། །ས་མ་ཡ། ཨྠྀི་། ༈ །
༄། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་དོན་མདོར་བསྟན་པ།
བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདིའི་སྤྱི་ཆིངས་ལ། ཞར་བསྙེན་དང་། སྤྱིར་བསྙེན་དང་། སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱར་བའི་བསྙེན་པ་དང་བཞི་ལས། ཞར་བསྙེན་གྱི་དུས་སུ་དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་མ་ཚོགས་ཀྱང་བསྙེན་པ་མ་ཆགས་པར་ཅི་རིགས་བསྐྱལ། གཏོར་མཆོད་དཔུང་བསྐྱེད། སྐབས་སུ་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བཅོལ་ལོ། །སྤྱིར་བསྙེན་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཅས་ཀྱང་ཉན། རྟེན་གཏོར་བརྟེན་པའི་རྫས་རྣམས་འགོད། མཚམས་བཅད། རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་ལོ། །སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་པ་ནི། གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་མཎྜལ་བཅའ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་སོགས་གོང་བཞིན་བཀྲམ་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནས་དྲང་། ཁྱད་པར་དུ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ན་ཡང་ཡང་བསྟིམ། རྟགས་བྱུང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ལོངས་སྤྱོད། ལྷ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ། །ལས་སྦྱོར་གྱི་བསྙེན་པ་ནི། སྤྱིར་བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མ་གཏོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རྫས་རྣམས་དང་། དགྲ་བོའི་མིང་རུས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བསགས་ལ་སྒྲུབ་པའི་
38-23-12b
བསྙེན་པ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གཅིག་ཆར་དུ་སྒྲུབ་ན་རྫས་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱང་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྱིར

【现代汉语翻译】
将朵玛（藏文：གཏོར་མ་，一种供品）放在头顶，将本尊融入顶轮，这便获得了身之成就。
将朵玛放在喉咙，将本尊口中的咒语之链，连同其自发之声，融入语中，这便获得了语之成就。
尊贵的吉祥天女（梵文：Śrīdevī，吉祥天女）融入心间，你自己的心也融入其中，这便获得了意之成就。
朵玛以成就之形式显现，因此获得了四种事业（息增怀诛）的成就，如是介绍道。
然后，用酒等供养朵玛的上半部分，用血和肉涂抹，以酬谢之形式供养吉祥天女，并赞颂，想着令其欢喜。
之后，忏悔和吉祥等所有后续行为都圆满完成，念诵百字明咒。弟子献上力所能及的供养，并说‘非常感谢’，然后顶礼。回向功德。吉祥天女随许仪轨次第圆满。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，誓言）。阿提（藏文：ཨྠྀི་，完成）。
吉祥天女修法之总纲要义所示
顶礼至尊上师们！此天女修法之总纲，有四种修法：随修、总修、成就修、事业修。随修之时，即使所有誓言物未备齐，也应尽力进行修持，不间断。增加朵玛供养。适时委托猛烈事业。
总修之时，即使不设坛城也可以，陈设所依朵玛的供品，划定界限，在出现验相之前不断修持。
成就修法是：如上所述布置坛城，如前陈设成就之物等，从命根精要处引出，直至出现验相。特别要反复融入自身心间。出现验相后，获得成就，修行者享用，与天女无二无别的入定。
事业修法是：在总修和成就修之后，如果想要进行事业，那么除了成就之物外，将供品和圆满誓言的物品，以及敌人的姓名等所有事业之物都准备齐全，如成就修法一样，进行二十一天。
之后，开始进行事业。如果想同时进行修、成就、事业三种，那么所有物品都要一次性准备齐全。各种事业的次第也要按顺序进行。总而言之

【English Translation】
Having placed the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) on the head and merging the deity into the crown chakra, one attains the accomplishment of the body.
Having placed the Torma on the throat and merging the garland of mantras from the deity's mouth, along with its spontaneous sound, into the speech, one attains the accomplishment of speech.
The glorious and blessed goddess (Sanskrit: Śrīdevī) herself merges into the heart, and your own heart merges into it, one attains the accomplishment of mind.
The Torma manifests in the form of accomplishment, thus attaining the accomplishments of the four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating), as it is introduced.
Then, nourish the upper part of the Torma with alcohol and other offerings, sprinkle with blood and flesh, offer it to the glorious goddess as a token of gratitude, and praise her, thinking to please her.
After that, all subsequent actions such as confession and auspiciousness are completely fulfilled, and the hundred-syllable mantra is recited. The disciple offers whatever wealth is available and says 'Thank you very much,' and prostrates. Dedicate the merit. The sequence of the empowerment ritual of the glorious goddess is complete. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ།, vow). Athi (Tibetan: ཨྠྀི་, complete).
The General Summary of the Method for Accomplishing the Glorious Goddess, Showing the Essential Points
Homage to the noble lamas! The general summary of this goddess's practice method has four types of practice: incidental practice, general practice, accomplishment practice, and activity practice. During incidental practice, even if all the samaya substances are not gathered, one should continue the practice as much as possible without interruption. Increase the Torma offerings. Entrust fierce activities when appropriate.
During general practice, even if the mandala is not arranged, it is acceptable. Arrange the substances that support the dependent Torma, set boundaries, and continue the practice until signs appear.
The accomplishment practice is: arrange the mandala as mentioned above, display the substances of accomplishment as before, and draw from the essence of the life force until signs appear. In particular, repeatedly merge it into one's own heart. Once signs appear, take the accomplishment and enjoy it as a practitioner, meditating in a state of being inseparable from the goddess.
The activity practice is: after the general practice and accomplishment practice have been completed, if one wishes to engage in activities, then, apart from the substances of accomplishment, gather all the offerings and substances for fulfilling the commitment, as well as the enemy's name and other substances for the activity, and perform it for twenty-one days as in the accomplishment practice.
After that, begin to engage in the activity. If one wants to accomplish the practice, accomplishment, and activity all at once, then all the substances should be completely prepared at once. The order of the various activities should also be carried out in sequence. In general

--------------------------------------------------------------------------------

་རེ་མ་ཏི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་ཐབས་རྣམ་པ་བཞི། མེད་དུ་མི་རུང་བའི་རྫས་དྲུག །ཁྱད་པར་དུ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བཅུའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བཞི་ནི། མ་ལྟར་བརྟེན་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱིན་རླབས་ཆེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཞིང་ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་ལས་འགྲུབ་བོ། །སྲིང་མོ་ལྟར་བརྟེན་ན་སྙིང་ཉེ་ཞིང་ཁྲེལ་འཛེམ་ཆེ་བ་དང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བཤད་དོ། །མཛའ་མོ་ལྟར་བརྟེན་ན་གསང་བ་ལ་དགའ་བ་དང་ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །བྲན་མོ་ལྟར་བརྟེན་ན་བཅོལ་བའི་ལས་བྱེད་པ་སྟེ་དབང་ཆུང་ངོ་། །དེ་ལ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་སྲིང་ལྟར་བརྟེན། སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མ་ལྟར་རྦད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདིའི་ལུགས་ཀྱི་མ་ལྟར་བརྟེན་པ་དང་། སྲིང་མོ་ལྟར་བརྟེན་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་དོ། །སྤྱིར་མ་མོ་སྤྱི་ཡི་རྒྱུད་ལས། རྗེ་མོ་ལྟར་བརྟེན་ན་དབང་དུ་མི་འདུ་བའི་ཉེན་ཡོད། ཆུང་མ་ལྟར་བརྟེན་ན་ཆོས་སྐྱོང་མོ་རྒྱུད་གཞན་བརྟེན་པ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱེད་པའི་ཉེན་ཡོད། བྲན་མོ་ལྟར་བརྟེན་ན་ཞང་བསྙེན་སྐབས་སུ་བཤད་དེ་ཡུན་དུ་བསྲུང་སྡོམ་དཀའོ། །གྲོགས་མོ་ལྟར་བརྟེན་ན་གསར་འགྲོགས་ཆེ་ཞིང་ལས་མི་བྱེད་པའི་ཉེན་ཡོད། གཉིས་པ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་རྫས་དྲུག་ནི། པཱུ་ཛ་དང་ཐུགས་དམ་སྐོང་
38-23-13a
བའི་རྫས་ནི། མི་དབང་གི་འབྲས་བུ་དང་། འཆི་ཀའི་མཚལ་ཏིག་དང་། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་། བརྟེན་པའི་རྫས་སྐྱེས་པ་དར་མ་གྲིར་ཤི་བའི་ཙིཏྟ་དང་། རྡོ་སོལ་དང་དྲུག་གོ །ལས་ལ་སྦྱར་བའི་རྫས་ཤིང་ལོ་རླུང་ཁྱེར་ས་ལ་མ་ཕོག་པའོ། ཁྱད་པར་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བཅུ་ནི། རྨ་བྱ་རིང་དུ་མི་བཏང་ཞིང་། །བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་སྤང་མི་བྱ། །ཕ་མེད་བུ་ལ་བྱམས་པ་དང་། །དེ་ཡི་མ་ལ་སྨད་མི་བྱ། །བོང་བུ་བཙོག་བརྡུང་མི་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་ཡུགས་ས་བསྟེན་མི་བྱ། །ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་མི་འབྲལ་ཏེ། །དེ་བཞིན་རལ་གྲི་བཅག་མི་བྱ། །འཚུབ་མ་དག་ལ་གུས་པ་དང་། །རྡོ་སོལ་ཆུ་ལ་མི་དོར་རོ། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་དོན་མདོར་བསྟན་པ་ཨྠྀི་། གུ་ཧྱ། ༈ །
༄། །གདམས་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་གདམས།
སྲུང་འཁོར་ཞལ་གདམས། ན་མོ་གུ་རུ། དར་ནག་པོ་ལ་པདྨ་རཀྟ་དང་། མཚལ་དང་། ནལ་བུའི་ཁྲག་དང་། དྲི་བཟང་གིས་ལྷ་མོའི་སྐུ་གཅིག་བྲིས་ལ། ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་མ་ལ་བསྙེན་པས་གཡས་སུ་བསྐོར། རྩིབས་ལ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གི་ཟུང་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བྲི། དེ་ནས་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྟེན་གཏོར་ལ་བཏགས་ལ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བསྟིམ། བསྙེན་པ་ཐོན་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐོགས། ནལ་བུའི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མ་རུ། མ་མོའི་སྙིང་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་གཞུག་གོ །
3

【现代汉语翻译】
所有玛姆（藏语：མ་མོ།，英文：Mamo，意思：女性护法神）共同的四种依止方法，不可或缺的六种物品，以及特别守护的十条誓言。
首先，关于四种依止方法：像母亲一样依止，特别能获得加持，迅速成就悉地（藏语：དངོས་གྲུབ།，英文：Siddhi，意思：成就），并且能成就心中所愿之事；像姐妹一样依止，彼此亲近，充满羞耻和尊敬，事业也能成就；像爱人一样依止，喜欢秘密，能成办心中所愿之事；像仆人一样依止，能完成交付的任务，但权力较小。
在修持（藏语：བསྙེན་པ།，英文：recitation，意思：念诵）时，像姐妹一样依止；在成就（藏语：སྒྲུབ་པ།，英文：accomplishment，意思：成就）时，要像母亲一样严厉。总的来说，这个传承主要依止像母亲和姐妹一样的方式。
一般来说，在共同的玛姆传承中：如果像女王一样依止，有不被摄取的危险；如果像妻子一样依止，护法神会嫉妒你依止其他的传承；如果像仆人一样依止，就像在降伏邪魔（藏语：ཞང་བསྙེན།，英文：Zhenben，意思：降伏）时所说的那样，很难长久守护誓言；如果像朋友一样依止，容易结交新友，却不做事情。
第二，关于不可或缺的六种物品：用于供养（藏语：པཱུ་ཛ།，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养）和圆满誓言（藏语：ཐུགས་དམ་སྐོང་།，英文：Samaya，意思：誓言）的物品有：人王的果实、赤卡的红丹、红白菩提心、依附的物品，即未婚男子被刀杀死的精血（藏语：ཙིཏྟ།，英文：Citta，意思：心）、以及煤炭。以上是六种。
用于事业的物品是：未经风吹日晒，未落地的树木枝叶。
特别守护的十条誓言是：不要长时间饲养孔雀；不要舍弃婆罗门（藏语：བྲམ་ཟེ།，英文：Brahmin，意思：婆罗门）的至高欲望；要慈爱没有父亲的孩子，不要诽谤他的母亲；不要殴打或羞辱驴子，同样不要亲近寡妇；不要让猫鼬离开你的身旁，同样不要折断剑；要尊敬所有的风暴，不要把煤炭丢进水里。
简而言之，这是关于修持吉祥天女（藏语：དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ།，英文：Palden Lhamo，意思：吉祥天女）方法的共同纲要。阿底（藏语：ཨྠྀ།，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：在此），古雅（藏语：གུ་ཧྱ།，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密）！
非共同的口诀，是杰仁波切（藏语：རྗེ་རིན་པོ་ཆེ།，英文：Je Rinpoche，意思：宗喀巴）让炯多杰（藏语：རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ།，英文：Rangjung Dorje，意思：第三世噶玛巴）的口头教诲。
守护轮的口诀：那摩 guru（藏语：ན་མོ་གུ་རུ།，梵文天城体：नमः गुरु，梵文罗马拟音：namaḥ guru，汉语字面意思：顶礼上师）！在黑布上，用朱砂、红丹、麝香的血和香料绘制一尊女神像，在肚脐处画一个八瓣莲花。在莲花上，按照顺时针方向修持玛姆。在花瓣上，写上十六元音（藏语：ཨཱ་ལི།，英文：Ali，意思：元音）的组合。在外圈写上缘起咒（藏语：རྟེན་འབྲེལ།，英文：dependent origination，意思：缘起）。然后在修持时，将它放在食子上，观想为本尊，并持续不断地融入智慧尊。修持圆满后，将其佩戴在自己的身上。将麝香的茎髓放在中脉中，用金子书写玛姆的心咒（藏语：སྙིང་པོ།，英文：essence，意思：心髓），然后放入。

【English Translation】
The four common ways to rely on all Mamos (Tibetan: མ་མོ།, meaning: female protector deities), the six indispensable substances, and the ten vows to be especially protected.
First, regarding the four ways to rely: Relying like a mother brings special blessings, swift accomplishment of siddhis (Tibetan: དངོས་གྲུབ།, meaning: accomplishment), and fulfills the tasks one has in mind; relying like a sister brings closeness, great shame and respect, and is said to accomplish activities; relying like a lover brings joy in secrecy and accomplishes the tasks one has in mind; relying like a servant performs the tasks entrusted, but has little power.
During recitation (Tibetan: བསྙེན་པ།, Sanskrit: pūjā, meaning: recitation), rely like a sister; during accomplishment (Tibetan: སྒྲུབ་པ།, meaning: accomplishment), be strict like a mother. In general, this tradition mainly relies on the ways of a mother and a sister.
Generally, in the common Mamo tradition: If relying like a queen, there is a danger of not being subdued; if relying like a wife, the Dharma protectors will be jealous of relying on other traditions; if relying like a servant, as said during Zhenben (Tibetan: ཞང་བསྙེན།, meaning: subjugation), it is difficult to maintain vows for a long time; if relying like a friend, one tends to make new friends but does not do work.
Second, regarding the six indispensable substances: The substances for offering (Tibetan: པཱུ་ཛ།, Sanskrit Devanagari: पूजा, Sanskrit Romanization: pūjā, literal meaning: offering) and fulfilling vows (Tibetan: ཐུགས་དམ་སྐོང་།, meaning: Samaya) are: the fruit of the human king, the red cinnabar of Chika, red and white bodhicitta, the substance to rely on, which is the blood essence (Tibetan: ཙིཏྟ།, meaning: Citta) of an unmarried man killed by a knife, and coal. These are the six.
The substance used for activities is: tree leaves and branches that have not been blown by the wind or touched the ground.
The ten vows to be especially protected are: Do not keep peacocks for a long time; do not abandon the supreme desire of Brahmins (Tibetan: བྲམ་ཟེ།, meaning: Brahmin); be kind to children without fathers, and do not slander their mothers; do not beat or humiliate donkeys, and likewise do not associate with widows; do not separate the mongoose from your side, and likewise do not break swords; respect all storms, and do not throw coal into the water.
In short, this is a concise summary of the common guidelines for the method of accomplishing Palden Lhamo (Tibetan: དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ།, meaning: Glorious Goddess). Athi (Tibetan: ཨྠྀ།, Sanskrit Devanagari: अथि, Sanskrit Romanization: athi, literal meaning: Here), Guhya (Tibetan: གུ་ཧྱ།, Sanskrit Devanagari: गुह्य, Sanskrit Romanization: guhya, literal meaning: Secret)!
The uncommon oral instruction is the oral teaching of Je Rinpoche (Tibetan: རྗེ་རིན་པོ་ཆེ།, meaning: Tsongkhapa) Rangjung Dorje (Tibetan: རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ།, meaning: Third Karmapa).
Oral instruction on the protection wheel: Namo Guru (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ།, Sanskrit Devanagari: नमः गुरु, Sanskrit Romanization: namaḥ guru, literal meaning: Homage to the Guru)! On black cloth, draw a goddess figure with vermilion, red sandalwood, musk blood, and spices. Draw an eight-petaled lotus at the navel. On the lotus, practice Mamo in a clockwise direction. On the petals, write pairs of the sixteen vowels (Tibetan: ཨཱ་ལི།, meaning: Ali). Write the mantra of dependent origination (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ།, meaning: dependent origination) on the outer circle. Then, during practice, place it on the torma, visualize it as the deity, and continuously integrate the wisdom being. After completing the practice, wear it on your body. Place the musk stem marrow in the central channel, write the essence mantra (Tibetan: སྙིང་པོ།, meaning: essence) of Mamo in gold, and then insert it.

--------------------------------------------------------------------------------

8-23-13b
བསྙེན་པའི་དུས་སུ་གཟུངས་ཐག་འདོགས་པ་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །ཨྠྀི་། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་རྟེན་གཏོར་བཅའ་ཐབས་ནི། རྟེན་གཏོར་གྱི་སྣོད་དེ་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད། དེའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་བཤོས་བུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཤམས་པའི་ནང་དུ། ཡི་གེ་ཏི་ལས་དྲེལ་བསྐྱེད། དྲེལ་གྱི་སྒ་གོང་དུ་མ་སྔོ་སྐྱ་ལ་དཔལ་ལྷ་མོ་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྐྱེད་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྔགས་དང་ཚིགས་བཅད་རིམ་པ་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ། རང་ཡི་དམ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའམ། ཡི་དམ་གང་ཡིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པ་ལས་གཏོར་མའི་མཐའ་མར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བས་བསྐོར་ནས། གདོན་བགེགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཐར་བར་བསམ་མོ། །དཔལ་ལྷ་མོའི་རྟེན་གཏོར་གྱི་བཅའ་ཐབས་མན་ངག་གོ །ཨྠྀི་། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཞེད་པས་བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས། བསྙེན་པའི་དུས་འདིར་རང་གི་ཆུང་མ་ལྟར་བྱ་སྟེ། དེའི་གོ་བ་ནི། རང་གི་ཞལ་ནས་ལྷ་མོའི་ཞལ། ལྷ་མོའི་གསང་གནས་ནས་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་
38-23-14a
གུ་ནས་འོད་ཟེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པའོ། །རང་གི་མ་ལྟར་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྙིང་ག་ནས་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེ་དག་ནི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་བྱས་པས་ཕུར་པ་ལ་མེ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཐོན་ནས་གཟུངས་ཐག་དེ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་དང་རྟེན་གཏོར་ལ་བཏགས་ལ་ཡང་བསྙེན་པ་ཁྲིའམ། ཡང་ན་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི། ཐོ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་སྨན་དྲིས་ཁྱབ་པ་དང་། མུན་པ་འཐིབས་པ་དང་། ཁྲག་གི་ན་བུན་འཐིབས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་གསུང་། དེ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །ལས་སྦྱོར་དུས་གཟུངས་ཐག་དེ་ལིང་ག་ལ་བཏགས་པར་བྱའོ། །གཞན་གཞུང་ན་གསལ་ལོ། །ལྷ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་དུས་སུ་རང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམ་ཧེ་རུ་ཀ་གང་རུང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ན་ཐོད་དབྱུག་ཐོགས་པ་གཅིག་སྤྲོས་པས། ཉི་མ་བྱང་ཤར་གྱི་གནས་ནས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དེས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲེལ་སྣ་ནས་བཟུང་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། ལྷ་མོ་ངོ་དམར་ཞོལ་གྱིས་སོང་བར་བསམ། ཚུར་ལ་བདག་ཉིད་ལ་དབུ་གུག་གུག་བྱེད་པར་མོས་ཏེ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཞི་

【现代汉语翻译】
在修法期间佩戴护身符绳索，这可以从口述得知。阿底！ 顶礼吉祥天母自在女王！
吉祥天母的依凭食子制作方法：依凭食子的容器，要像修持吉祥天母时的坛城宫殿一样观想。在其中广陈食子、面团等供品。从字母“ཏི” (藏文，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：谛)中生起骡子。在骡子的鞍座上，观想青绿色的吉祥天母，如修法仪轨中所述。按照仪轨中的咒语和偈颂迎请。自己观想为本尊阎魔敌，或金刚童子，或任何本尊，从心间的种子字放出光芒，从自生处东北方迎请智慧天母，融入自身。然后，从自己所观想的本尊心间的种子字放出光芒，观想食子的周围被金刚墙环绕，任何邪魔都无法逃脱。吉祥天母依凭食子的制作方法的口诀。阿底！
根据至尊上师的观点，修法分为亲近、修持和事业三种。在亲近期间，要像对待自己的妻子一样。其含义是：从自己的口中发出天母的声音，从天母的密处到自己的金刚杵中，观想光芒以成就的方式流转。像对待自己的母亲一样修持，是从心间观想流转。这些都是在修持期间进行的。这样经过二十二天的亲近，出现火星等征兆后，将护身符绳索系在颅骨法器和依凭食子上，再进行十万遍亲近。或者，征兆的亲近是：所有食物都充满药味，出现黑暗和血雾等现象，表示可以获得成就。这是修持。在事业期间，要将护身符绳索系在林伽上。其他内容在其他经典中有详细说明。
在迎请天母时，从自己所观想的阎魔敌或黑汝嘎的心间，化出一个事业阎魔敌，一面二臂，身红色，右手持铁钩，左手持颅杖。由这个事业阎魔敌用铁钩从东北方钩住骡子的鼻子，不由自主地拉到自己所观想的阎魔敌面前，观想天母面色羞红地走来，并向自己鞠躬。也要相信是修持者您自己。

【English Translation】
Wearing the amulet cord during the approach phase is known from oral transmission. Aṭī! Homage to the glorious goddess, the self-arisen queen!
The method for preparing the support torma of the glorious goddess: The container for the support torma should be visualized as the mandala palace during the practice of the glorious goddess. Inside, arrange a vast array of tormas, dough cakes, and other offerings. From the letter 'ti' (藏文，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：seed syllable of Tara) generate a mule. On the mule's saddle, visualize the glorious goddess in a bluish-green form, as described in the practice manual. Recite the invocation mantras and verses in the order they appear in the text. Visualize yourself as the deity Yamāntaka, Vajrakumāra, or whichever deity you are practicing. From the seed syllable at the heart of the deity, radiate light, and invite the wisdom goddess from the northeastern direction of her natural abode, merging her with yourself. Then, from the seed syllable at the heart of the deity you are visualizing, radiate light, and imagine the torma surrounded by a vajra fence, making it impossible for any obstructing forces to escape. This is the essential instruction for preparing the support torma of the glorious goddess. Aṭī!
According to the precious lama's view, practice is divided into three parts: approach, accomplishment, and activity. During the approach phase, treat the goddess like your own wife. This means that from your mouth comes the goddess's voice, and from the goddess's secret place to your vajra tip, visualize light circulating as a means of accomplishment. To practice like your own mother means to visualize circulation from the heart. These are done during the accomplishment phase. After twenty-two days of approach, when signs such as sparks appear, tie the amulet cord to the skull cup and the support torma, and then perform another 100,000 recitations. Alternatively, signs of accomplishment include all food smelling of medicine, darkness thickening, and blood mist thickening. It is said that you will then receive siddhis. This is the accomplishment phase. During the activity phase, the amulet cord should be tied to a lingam. Other details are explained in other texts.
When invoking the goddess, from the heart of yourself visualized as Yamāntaka or Heruka, emanate a working Yamāntaka, one face, two arms, red in color, holding an iron hook in the right hand and a skull staff in the left. This working Yamāntaka uses the iron hook to seize the mule's nose from the northeastern direction, pulling it involuntarily to the front of yourself visualized as Yamāntaka, and imagine the goddess coming with a flushed face and bowing to you. Also, believe that it is you, the practitioner, who is being honored.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གང་འདོད་བདག་གིས་བསྒྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་བ་གཅིག་ཏུ་མོས། 
38-23-14b
སྙིང་གར་དམ་ཚིག་པའི་ལྷ་མོའི་སྐུ་བསྐྱེད། དེའི་དུས་སུ་དྲེལ་མི་བསྒོམ་གསུང་། ལས་སྦྱོར་རྗེ་བཙུན་མའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ནས། སིནྡྷུ་ར་བཅས་ལ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ། དེའི་གྲལ་དུ་དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ལ་བསྟོད་བསྐུལ་རྣམས་བྱས་ཏེ། གཡབ་རྡེབ་རྣམས་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱས་ན་མཐུ་ནི་ཚེགས་མེད་པར་འོང་གསུངས། ཨྠྀི་། རྟགས་འགོར་འཁུ་ལྡོག་ཚུར་རྒོལ་བྱུང་ན། ཤི་ས་བསྟན་ཅིང་གཅུན་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་གྱི་མདུན་དུ་མ་མོ་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བྷྱོཿ དེའི་མིག་ཏུ་ཕཊ་དམར་ནག་བསམ་ལ། ཕྱིའི་སྔགས་ཕྲེང་གོང་ལྟར་བསྒོམས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ཕྱིར་བརྒྱུད་ནས་མ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས། བཅུ་དྲུག་པའི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ཕར་བརྒྱུད་པས་བྷྱོ་མིག་གི་ཕཊ་ལ་ཕོག་པས། ཕཊ་ལས་མེ་རླུང་དྭངས་མའི་འཚུབས་མས་མ་མོའི་རྣམ་ཤེས་བྷྱོ་དེ་བཅད་ཅིང་གཏོར་ནས་མ་མོའི་ལུས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་བྱེད་ཅིང་། ཅི་བགྱི་བཀའ་སྩོལ་ཅེས་ཞུ་བ་ཕུལ་བར་བསམ་ལ། སྔགས་འདི་བཟླའོ། །བྷྱོ་མ་རེ་མ་ར་ཡ་ཏི་ཛཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཕཊ། བུད་མེད་དམ། ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞུ་འབུལ་ཆུན་རྟགས་སོ། །དེ་ནས་བསྐང་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ་ལོ། །ཨྠྀི་། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྟགས་དང་། དྭངས་མ་ཌཱ་ཀིའི་སྲོག་ལུས་ལ་ཚུད་པས། རང་གི་གསང་བར་ཚ་ལམ་པ་དང་། ཟུག་གཟེར་དང་། ཁྲག་
38-23-15a
འབྱུང་བའི་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་། མ་མོ་ཁྲག་གཅོད་ཀྱི་གདམས་ངག་ནི། རང་ཉིད་ཀྱི་གསང་ལམ་ནས་བྱུང་བའི་ཁྲག་དེ་དང་། སིཧླ། སིནྡྷུ་ར། ཨ་མྲྀ་ཏ། མཚལ་དཀར། བུ་ཚ་བུ་མོ་གཙང་མའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྣམས་སྦྱར་ལ། ཐོད་པ་མཚན་བཟང་ནང་དུ་མ་བྷྱོ་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བཀོད་པའི་ནང་དུ་རྫས་ཆང་སྦྱར་བས་བཀང་བ་མདུན་དུ་སྟེགས་ཁར་བཞག་པའི་ནང་དུ་ལྷ་མོ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། འབོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཡེངས་པས་སྔགས་བརྒྱའམ་སྟོང་བཟླ། མཆོད་ཚོགས་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་འབུལ། ལྷ་མོ་བདུད་རྩིར་ལྟེམས་ཀྱི་ཞུ་བ་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་དཀྲུག་ཅིང་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བ་བཏུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླངས་པས། ལྷ་མོ་དང་རང་ཉིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་ཐོབ་པར་བསམ། དེས་རང་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་མི་འབྲལ་བར་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །མ་མོ་ཁྲག་གཅོད་དངོས་གྲུབ་བླང་ཐབས་སོ། །འདི་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྲག་གཅོད་མན་ངག་ནི། མཚལ་དཀར་ནལ་བུའི་མེ་ཏོག་གི་ཞུན་གཉིས་བུ་རམ་གྱི་རིལ་བུ་

【现代汉语翻译】
若欲成就息增怀诛等事业，我皆能成办。务必对此深信不疑。
于心间生起誓句本尊女（Damtsikpai Lhamo）之身。彼时，切勿观想骡子。陈设广大之会供，供养事业自在母（Jetsunma）之眷属，并修持伴随红粉（Sindhura）之近修。于其行列中，向吉祥天母（Pal Lhamo）献上广大食子，并作赞颂祈请等。摇动幡旗，发布命令，则威力无需费力即可成就。
若出现不祥之兆、延误、违逆等情况，则需展示尸首，加以调伏：于自身本尊前，于所生起之母曜（Mamo）心间中央观想བྷྱོཿ（藏文），भ्योः（梵文天城体），bhyoḥ（梵文罗马拟音），摧破；于其眼中观想红黑色之ཕཊ་（藏文），फट्（梵文天城体），phaṭ（梵文罗马拟音），破；如前观想外侧咒鬘。自心间种子字放出光明，咒鬘向外传递，融入母曜心间，十六字咒鬘向外传递，击中བྷྱོཿ（藏文），भ्योः（梵文天城体），bhyoḥ（梵文罗马拟音），摧破；眼之ཕཊ་（藏文），फट्（梵文天城体），phaṭ（梵文罗马拟音），破，ཕཊ་（藏文），फट्（梵文天城体），phaṭ（梵文罗马拟音），破中发出火风，猛烈冲击，切断并摧毁母曜之神识བྷྱོཿ（藏文），भ्योः（梵文天城体），bhyoḥ（梵文罗马拟音），摧破；，母曜身体颤抖，发出phri li li之声，心中想着请问有何吩咐。念诵此咒：བྷྱོ་མ་རེ་མ་ར་ཡ་ཏི་ཛཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཕཊ།（藏文），भ्यो मरे मरय ति जः हुं भ्यो फट्（梵文天城体），bhyo mare maraya ti jaḥ hūṃ bhyo phaṭ（梵文罗马拟音），摧破，杀，杀，遣返，生，吽，摧破，破。无论是妇女还是僧众，都应献上供品和信物。之后，进行圆满忏悔，祈求宽恕。
近修之时，若出现验相，清净明妃（Dakini）之命融入身体，自身生殖器感到灼热、刺痛，或出血之时，即可接受成就。母曜断血之口诀：取自身生殖道所出之血，与སིཧླ།（藏文），सिह्ल（梵文天城体），sihla（梵文罗马拟音），狮子；红粉（Sindhura），अमृत（梵文天城体），amṛta（梵文罗马拟音），甘露；白丹（Mtshal dkar），以及清净童男童女之红白菩提心混合，置于具妙相之颅器内，于其中书写བྷྱོཿ（藏文），भ्योः（梵文天城体），bhyoḥ（梵文罗马拟音），摧破；及咒语心要（如小册子所示），再加入酒，置于前方之供台上，于其中生起本尊女，融入智慧尊，以不散乱之专注念诵百遍或千遍咒语。加持供品、会供、食子后献上。观想本尊女滴落甘露，以左手无名指搅拌文字，饮用甘露，接受成就。观想本尊女与自身无二无别融合，获得所欲之成就。如此，自身与誓句合一，永不分离，成为助伴，具足威力。以上为母曜断血，接受成就之方法。此法具有不共之断血口诀：取白丹与杜鹃花之蜡，制成蔗糖丸。

【English Translation】
Saying 'I will accomplish whatever activities are desired, such as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,' one should be single-minded in devotion.
Generate the form of the Samaya Goddess (Damtsikpai Lhamo) in the heart. At that time, do not contemplate a mule. Arrange a vast feast offering to the assembly of the sovereign lady of activities (Jetsunma), and perform the recitation practice with vermilion (Sindhura). In that gathering, offer a vast torma to Pal Lhamo (Glorious Goddess), and perform praises and requests. Waving banners and issuing commands, it is said that power will come without effort. A thii.
If inauspicious signs, delays, reversals, or opposition occur, display a corpse and subdue it: In front of one's own Yidam, in the center of the heart of the Mamo generated, visualize BHYOḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Crushing'); in its eye, visualize a red-black PHAṬ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Cutting'). Visualize the outer mantra garland as before. Light radiates from the seed syllable in my heart, and the mantra garlands pass outward, dissolving into the heart of the Mamo. The sixteen-syllable mantra garlands pass back, striking the PHAṬ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Cutting') in the eye. From the PHAṬ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Cutting'), a whirlwind of fire and wind cuts and destroys the consciousness of the Mamo, BHYOḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Crushing'), causing the Mamo's body to tremble and make the sound 'phri li li,' thinking, 'What should I do? Give me your command.' Recite this mantra: BHYO MARE MARAYA TI JAḤ HŪṂ BHYO PHAṬ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Crushing, kill, kill, send back, generate, Hūṃ, Crushing, Cutting'). Whether it is a woman or a gathering, offer gifts and tokens. Then, complete the fulfillment and confession, and ask for forgiveness. A thii.
During the recitation practice, if signs appear, and the life of the pure Dakini enters the body, and there is heat, tingling, or bleeding in one's secret place, then take the accomplishment. The instruction for cutting the blood of the Mamo: Take the blood that comes from one's own secret path, and mix it with SIHLA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Lion'), vermilion (Sindhura), AMRITA (Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Nectar'), white lead (Mtshal dkar), and the white and red bodhicitta of pure young boys and girls. Place it in a skull cup with good signs, and write BHYOḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'Crushing') and the essence of the mantra (as shown in the booklet) inside. Fill it with alcohol and place it on a platform in front. Generate the goddess within it, dissolve the wisdom being, and recite the mantra a hundred or a thousand times with unwavering concentration. Bless the offerings, feast, and torma, and offer them. Visualize the goddess dripping nectar, stirring the letters with the ring finger of the left hand, drinking the nectar, and taking the accomplishment. Think that the goddess and oneself are inseparably mixed, and that one has obtained whatever accomplishment is desired. Thus, one becomes united with the Samaya, never separated, becomes a helper, and is endowed with power and strength. This is the method for cutting the blood of the Mamo and taking the accomplishment. This has a unique instruction for cutting blood: Take white lead and the wax of cuckoo flowers, and make sugar cane pills.

--------------------------------------------------------------------------------

ལུག་རིལ་ཙམ་བྱས་པ་མར་ཁུ་བཙག་ཆད་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་གཅིག་གཉིས་ཤིག་བཏང་བས་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་དག་ནི་དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་གསུང་རབ་ལས་ཉེར་མཁོར་བཏུས་པའོ། །ཤུ་བྷཾ། 
38-23-15b
གྲུབ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས། རང་ཅག་གི་ལྷ་མོ་འདིའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་བྱ་བ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་ལུགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་ལས་འདི་གསང་བ་སྲོག་གི་ཏི་ཀ་བྱ་བ་ཡིན། རྒྱུད་ཀྱི་ནང་ནས། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ། །གྲུལ་བུམ་དྲི་ཟ་འབྱུང་པོ་དང་། །ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །མིང་བརྒྱ་མ་ལ་མཚན་སྟོང་མ། །ཞེས་གསུངས་པས། ལྷ་མོ་འདི་འགྲུབ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་འདིའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དམ་ཚིག་གིས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་གསང་མཛོད་མཆོག །རྒྱུད་དང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། །བརྟེན་ནས་རབ་ཏུ་བྲི་བར་བྱ། །སྲུང་མ་དཔལ་ལྡན་མ་བསྒོམ་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་མ་ཤེས་ཤིང་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་གསག །སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྦྱང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་དགེ་བ་ཆུ་བོའི་ཀླུང་བཞིན་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཨང་སྙམ་དུ་བསམ་ཞིང་དཔལ་ལྡན་མ་སྒོམ་པ་ནི། བཅའ་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གཞུང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི། 
38-23-16a
བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་གང་རུང་རྫོགས་པར་བསྒོམ་ཞིང་། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་མཐིང་ཤུན་སྔོན་པོའི་གུར། སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ། དེའི་ནང་དུ་རླུང་ནག་འཚུབས་མ་རབ་ཏུ་འཁྱིལ་བ། དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མེ་རླུང་འཚུབས་མ་དགུ་ཀློང་འཁྱིལ་བའི་དབུས། དེའི་ནང་དུ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པ་ཕྱི་གྲུ་བཞིར་འདུག་པ་ནང་གྲུ་གསུམ། དེའི་ནང་དུ་ཐོད་པ་སྣ་ཚོགས་བརྩེགས་པའི་སྐུ་མཁར། རྨང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པ། ཟུར་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའོ། །ད་ནི་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ནག་པོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པ་ལས། ཏི་ནག་པོའི་ཚོགས་སུ་གྱུར། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་ལྡན་པ། རླུང་གི་གཤོག་པ། མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་རྩལ་དང་ལྡན་པ། བསེ་སྒ་དམར་པོ་གཏད་པ་ལ་སྦྲུལ་ནག་གི་གོང་ས

【现代汉语翻译】
供奉像绵羊毛一样大小的酥油，给予一两个，就不会有疑虑。这些是从吉祥三世知佛的著作中收集的必需品。吉祥圆满！
伟大的成就者仁波切说：如果我们修持这位本尊女神，就是名为热玛德（Remati，रेमति，remati，光荣）的心之本尊女神。关于她，有无数的修持方法，而这被称为秘密命脉明点。经续中说：‘天女、龙女、夜叉女，食肉鬼、寻香、精灵等，能变幻任何形象，具有神通力，百名之母，千名之主。’因此，如果成就这位天女，就等于成就了一切智慧天女。这是金刚持的誓言：守护三世诸佛之教，吉祥天女之秘密宝藏，应依经续、口诀和修法，精勤书写。想要观修守护者吉祥天女的人，应如此修持：
显现和存在的万法，其自性本自清净，是法身，但众生未能了知，在轮回中流转，为了使他们获得圆满正等觉佛陀之果位，为此积聚二资粮，清净二障，身语意三门不间断地行持如河流般的善业。心中如此想着，观修吉祥天女。一切供品等都如仪轨般准备圆满后，现在是修持三摩地的次第：
将自己观想为任何圆满的本尊，从自己心间的种子字放出蓝色光芒，形成蓝色帐篷，如无云晴空般与三千世界等同。其中，黑色旋风猛烈旋转。与其无二无别的火风旋风九重盘绕的中央，其中有天铁燃烧的宫殿，外部呈四方形，内部呈三角形。其中有以各种头盖骨堆砌的殿堂，地基由金刚石构成，所有角隅都由各种珍宝构成。这是观想宫殿的次第。现在是观想吉祥天女的次第：从自己的心间放出黑色光芒，化为黑色‘底’字（ཏི，提，ti，ti）。这些融入光中，化为铁制的骡子，三条腿，具有神通之足，风的翅膀，具有迅速的技能，红色鞍鞯上覆盖着黑色蛇的顶端。

【English Translation】
Offering butter like a piece of lamb's wool, giving one or two, there will be no doubt. These are necessities collected from the writings of the glorious Omniscient One of the Three Times. Auspicious!
The great accomplished Precious One said: If we empower this goddess of ours, it is the heart goddess called Remati (Remati, रेमति, remati, Glorious). Regarding her, there are countless methods of accomplishment, and this is called the Secret Life-Essence Tilaka. From the tantra it is said: 'Goddess, Naga Goddess, Yaksha Goddess, Rakshasi, Gandharva, Bhuta, possessing the magical power to transform into anything, mother of a hundred names, mistress of a thousand titles.' Therefore, if this goddess is accomplished, it means all wisdom goddesses are accomplished. This is the oath of Vajradhara: To protect the teachings of the Buddhas of the three times, the supreme secret treasury of the glorious goddess, one should diligently write based on the tantras, instructions, and methods of accomplishment. A person who wishes to contemplate the protector glorious goddess should practice in this way:
All phenomena of appearance and existence are naturally pure and are the Dharmakaya, but sentient beings do not recognize this and wander in samsara. In order to attain the precious state of complete and perfect Buddhahood for all sentient beings, accumulate the two accumulations, purify the two obscurations, and continuously perform virtuous deeds through the three doors of body, speech, and mind like a flowing river. Thinking in this way, contemplate the glorious goddess. After preparing all the offerings and so on completely according to the ritual, now is the sequence of contemplating samadhi:
Visualize oneself as any complete chosen deity. From the seed syllable at one's heart, emanate a mass of blue light in the ten directions, forming a blue tent, like a cloudless sky equal to the three thousand worlds. Within that, a black whirlwind fiercely swirls. In the center of the nine-layered coils of fire and wind whirlwind inseparable from it, there is a palace of burning meteoric iron, square on the outside and triangular on the inside. Within that, there is a mansion stacked with various skull cups, the foundation made of diamond, all corners made of various jewels. This is the sequence of visualizing the palace. Now is the sequence of visualizing the glorious goddess: From one's heart, emanate a mass of black light, transforming into a mass of black 'ti' (ཏི，提，ti，ti). These dissolve into light, transforming into a three-legged iron mule, possessing magical feet, wings of wind, possessing the skill of swiftness, a red saddle covered with the top of a black snake.

--------------------------------------------------------------------------------

ྨེད་བྱས་པ། གཡུ་མཐུར་སྔོན་པོ་ལ་བྱི་རུ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕོག་གུ་དང་ཁ་སྲབ་བྱས་པ། མི་མགོའི་དོམ་དོམ་ལ་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་དྲྭ་བས་བརྒྱན་པ། དེའི་སྒ་གོང་དུ་པདྨ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། རང་གི་ཐུགས་
38-23-16b
ཀ་ནས་མ་སྔོ་སྐྱ་གཅིག་འཕྲོས་ནས། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་ནས་མ་ལ་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཁ་ཊྭཱྃ་ག་འོད་འབར་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་ཞིང་། སྔགས་འདིས་སྐུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ནག་མོ་ཏིང་ལམ་མ་མ་དུན་ཏིང་མ་བྷྱོ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཁ་ཊྭཱྃ་ག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། དཔལ་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཏུ་འདུག་པ། མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བ། ཞལ་གཅིག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ལ་སྤྱན་གསུམ་ཡོད་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ཐུར་དུ་བཤལ་བ་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་ཚེས་ཤིང་དུས་བཞིའི་ལྷ་མོས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། རྨ་བྱའི་མདོངས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཙུགས་ཤིང་སྙན་ཆ་གཡས་ན་སེང་གེ་འགྱིང་བ། གཡོན་ན་སྦྲུལ་ནག་འཕུར་བ། ཕྱག་བཞི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་ཁ་ཊྭཱྃ་ག་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཕྱི་ཞིང་བལྟ་བ། གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། གཡོན་འོག་མ་སྦྲུལ་ནག་གི་ཞགས་པ་སྡོག་ཅིང་འཕེན་པ། སྐུ་ཡན་ལག་རགས་ཤིང་ལྟོ་བ་ཆེ་བ། ལྟོ་བ་ནས་ཉི་མ་ཤར་བ། པདྨ་ཉི་མ་དྲེའུའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། སྐུ་ལ་དར་སྔོན་པོ་མནབས་ཤིང་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང་། སྨད་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ལ་དར་ནག་འབར་བའི་གོ་ཟུ་
38-23-17a
ལྡིང་ཞིང་གྱོན་པ་ལ་ཐ་མ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྦྲུལ་ནག་འབར་བའི་སྒྲོག་ཟུང་བྱས་པ། གོང་མཚན་གཡུའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཡོད་པ། ན་བཟའ་སུམ་རིམ་དུ་གྱོན་ཞིང་གཙོ་མོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ད་ནི་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་དུ་འདུ་བ་དང་ལས་ཀྱི་མ་མོའི་ཚོགས་རླུང་ལྟར་དུ་འཚུབས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་ཚོགས། ལྷ་མོ་དང་ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ། གྲུལ་བུམ་དྲི་ཟ་སྲིན་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་དང་། བཀའ་ཉན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་འོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་ནི། མ་མོའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ན་མ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས་འོད་ཟེར་གྱེན་དུ་འཕྲོས་ཤིང་། མའི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཚུར་བྱུང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། སྔགས་འདི་བརྒྱ་ར

【现代汉语翻译】
随后，观想一个以绿松石为底色的蓝色容器，用珊瑚和各种宝石装饰，制成一个盒子和盖子。再观想用铃铛和网装饰的人头骨念珠。在其坐垫上，有一朵燃烧的深蓝色莲花。莲花之上，是太阳的坛城。从自己的心轮中，放射出一尊蓝绿色的本尊。从本尊身上，咒语的声音和光芒向四面八方放射，唤醒所有佛陀的誓言。汇集所有佛陀的加持，以及所有玛姆（藏语：མ་མོ，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，字面意思：母亲）和空行母的生命精华，融入本尊之中。观想卡杖嘎（Khaṭvāṅga）发出耀眼的光芒，合二为一。通过这个咒语来生起本尊：嗡 纳摩 丁拉姆 玛玛 顿丁玛 贝呦（Oṃ nag mo ting lam ma ma dun ting ma bhyo）。念诵此咒，卡杖嘎融入光中，化为吉祥天母（Pal Lhamo），身色深蓝，火焰熊熊燃烧，一面三目，怒容满面，头发红黑色向上竖起又向下披散，头戴五骷髅冠，前额有新月，头顶装饰着四季神女，孔雀翎竖立在头顶，右耳饰为狮子，左耳饰为飞蛇。四臂，右手第一只手拿着卡杖嘎，左手第一只手拿着魔镜照看，右手第二只手挥舞着铁钩，左手第二只手拿着黑蛇的绳索投掷。身体粗壮，腹部巨大，腹部升起太阳。她坐在莲花、太阳和骡子的坐垫上，身穿蓝色丝绸，披着田野的披风，下身是虎皮裙，裙子上装饰着燃烧的黑色丝绸，穿着彩虹色的裙子，用燃烧的黑蛇做腰带，胸前佩戴着绿松石金刚交杵，穿着三层衣服。以上是生起本尊的次第。
现在是生起眷属的次第：观想智慧玛姆如云般聚集，业力玛姆如风般席卷，世间玛姆、天女、龙女、夜叉女、食肉女、咕噜布姆（Grulbum）、乾闼婆女、罗刹女等，数量不可思议，遍布四面八方，凶猛而残酷，以听命的姿态存在。这些是与玛姆及其眷属相关的誓言尊。观想三摩地尊：在玛姆的心轮中，莲花和太阳的坐垫上，有一个'玛'字（藏文：མ་，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mā，字面意思：母亲）发出光芒，光芒向上照射，从'玛'字的左鼻孔中出来，迎请智慧尊。念诵此咒一百零八遍。

【English Translation】
Then, visualize a blue container with a turquoise base, adorned with coral and various jewels, forming a box and lid. Visualize a rosary of human skulls decorated with bells and nets. On its cushion, there is a burning dark blue lotus. Above the lotus, there is a mandala of the sun. From your own heart chakra, a blue-green deity emanates. From the deity, the sound of mantras and light radiate in all directions, awakening the vows of all Buddhas. Gather all the blessings of the Buddhas, and the life essence of all Mamos and Dakinis, merging into the deity. Visualize the Khaṭvāṅga emitting dazzling light, becoming one. Generate the deity through this mantra: 'Oṃ nag mo ting lam ma ma dun ting ma bhyo'. Recite this mantra, and the Khaṭvāṅga dissolves into light, transforming into Pal Lhamo, with a dark blue complexion, fiercely burning flames, one face and three eyes, a wrathful expression, hair reddish-black, standing upright and flowing down, wearing a crown of five dry skulls, a crescent moon on the forehead, and the goddesses of the four seasons adorning the head. A peacock feather is erected on the crown, the right earring is a roaring lion, and the left earring is a flying snake. Four arms, the first right hand holding a Khaṭvāṅga, the first left hand holding a magic mirror to look into, the second right hand wielding an iron hook, the second left hand holding a black snake rope to throw. The body is stout, the abdomen is large, and the sun rises from the abdomen. She sits on a lotus, sun, and mule cushion, wearing blue silk, draped in a field cloak, with a tiger skin skirt on the lower body, decorated with burning black silk, wearing a rainbow-colored skirt, using a burning black snake as a belt, and wearing a turquoise vajra crossed on the chest, wearing three layers of clothing. The above is the order of generating the main deity.
Now is the order of generating the retinue: Visualize the wisdom Mamos gathering like clouds, the karmic Mamos sweeping like wind, the worldly Mamos, goddesses, dragon goddesses, Yaksha goddesses, Rakshasa goddesses, Grulbums, Gandharva goddesses, Rakshasa goddesses, etc., in inconceivable numbers, spreading in all directions, fierce and cruel, existing in an obedient posture. These are the Samaya beings associated with Mamos and their retinue. Visualize the Samadhi being: In the heart chakra of the Mamo, on the lotus and sun cushion, there is a syllable 'Ma' (藏文：མ་，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mā，字面意思：mother) emitting light, the light shining upwards, coming out from the left nostril of the syllable 'Ma', inviting the wisdom being. Recite this mantra one hundred and eight times.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བགྲང་བར་བྱའོ། །མ་མོ་ནག་མོ་ཏིང་ལམ་མ་མོ་ནག་མོ་དུན་ཏིང་བྷྱོ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ནག་མོ་དུན་བྷྱོ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བྱོན་པར་བསྒོམས་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱས་པར་འབུལ་བའི་སྔགས་ནི། རག་མོ་དུན་ཏིང་མ་མ་ཡ་ཧ་ཧི། ནག་མོ་དུན་ཏིང་མ་མ་ཡ་ཧ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སེམས་དཔའ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་བསྒོམ་
38-23-17b
པར་བྱའོ། །ད་ནི་བཟླས་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས། མ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །མ་ལ་སྔགས་འདིས་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་། བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་དུ་འདོན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏྲག་རག་ཤ་མ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ། །མ་ཧཱ་ཡག་ཤ །མ་ཧཱ་ཏིག་སྣ་ནག་མོ་དུན་ཏིང་ཐུན་བྷྱོ། ཞེས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །རབ་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། འབྲིང་རྨི་ལམ་དུ་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། ཐ་མ་གྲུབ་རྟགས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཆང་དང་བསྙེན་བཀུར་སྣ་ཚོགས་དྲངས་པ་དང་། ཉམས་དགའ་བའི་ནོར་དང་། ལྷ་མོའི་དཔེ་དང་། མི་ཤ་དང་། མི་རོ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚོགས་འབུལ་བ་རྨི་བ་དང་། དྲེའུ་དང་རླུང་ནག་འཚུབས་མ་དང་། དར་ནག་ཕྱར་བ་དང་མ་རལ་གྱོན་པ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བ་ནི་བསྙེན་པའི་མཚན་མའོ། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ནི། དམག་འདྲེན་པ་དང་། བཤས་བྱེད་པ་དང་། མཁར་བཤིག་ཅིང་བསད་པ་དང་། མགོ་སྙིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་དབེན་གནས་གང་བ་རྨིས་ན་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན། དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཉམས་དགའ་ཞིང་ཤེས་པ་གསལ་བ་དང་། ལྷ་མོ་དང་དབྱེར་མེད་སྙམ་པའི་རྟགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའོ། །
38-23-18a
བདག་བསྒོམ་དུ་བྱེད་ན་གོང་དུ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཤད་ཚོད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཟེར་ཡང་། ལག་ལེན་དུ་བདག་བསྒོམ་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་ཀ་བྱའོ། །གོམས་པར་གྱུར་ནས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་གཏོར་མའི་རིམ་པ་ལ། བདག་ཡི་དམ་གང་རུང་དུ་བསྒོམ་ཞིང་གཏོར་མའི་རྒྱུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཆེ་ཆུང་གང་ཡང་རུང་བ། སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པ་གང་རུང་གི་ནང་དུ་བླུག་ཅིང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ངོས་གཅིག་ནས་བལྟས་ན་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་བཞིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་དུ་འདུག་པ། དེའི་ངོས་གསུམ་དུ་ཀཾ་གསུམ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མའི་ས

【现代汉语翻译】
应当念诵‘匝热’等八个字。‘玛姆纳姆定朗玛姆纳姆顿定布哟。匝吽班霍。纳姆顿布哟。’这样念诵后，观想护法神及其眷属来到面前，然后顶礼膜拜，并以各种供品进行丰盛的供养，念诵的咒语是：‘热莫顿定玛玛亚哈哈嘿。纳姆顿定玛玛亚哈哈嘿。’这样念诵，并将自身观想为与三位菩萨无二无别。
现在是念诵的次第：从观想自己为本尊的心间发出光芒，照射到玛姆的心间。观想玛姆围绕着咒语左旋，并以敕令的姿态念诵：‘嗡扎热夏玛玛嘿顿布哟。玛哈亚叉。玛哈迪萨纳姆纳姆顿定吞布哟。’这样圆满完成近修。
如果修得好，就能亲眼见到护法神；如果修得一般，就能在梦中见到护法神；如果修得不好，也会出现各种成就的征兆，四种事业也能成就。这些征兆包括：许多妇女顶礼膜拜，奉上酒和各种款待；梦见令人愉悦的财物、护法神的画像、人肉、尸体和坟场的供品；梦见骡子、黑风暴、举着黑旗、穿着破烂衣服等等，会出现无数的征兆，这些都是近修的征兆。成就事业的征兆包括：梦见调兵遣将、宰杀牲畜、摧毁城堡和杀戮、以及用头颅和心脏堆满寂静的地方，这就是成就事业的征兆。除此之外，还会感到愉悦、意识清晰，并会产生与护法神无二无别的感觉，会出现无数的征兆。这是观想护法神作为侍者的次第。
如果观想自己为本尊，就按照前面所说的那样观想。虽然口头上说是‘前生’，但在实际修持中，既要观想自己为本尊，也要观想前生。一旦习惯了，就能通过瞬间的忆念来圆满观想。
现在是朵玛的次第：观想自己为任何本尊，将五肉五甘露等朵玛的材料，无论大小，放入嘎巴拉等任何容器中，放在供台上。朵玛加持的次第是：从空性的状态中，出现风轮，圆形，从一个方向看像弓一样，以四根旗幡为标志。其上，从让字生出火轮，形状为三角形。在三角形的三个面上，从三个康字生出三个颅骨做成的支架。在支架上放置朵玛的容器。

【English Translation】
One should recite 'Tsa re' and so on, counting eight syllables. 'Mamo Nagmo Tinglam Mamo Nagmo Dun Ting Bhyo. Dza Hum Bam Hoh. Nagmo Dun Bhyo.' Having said this, visualize the goddess with her retinue coming before you. Then prostrate and offer various elaborate offerings, reciting the mantra: 'Ragmo Dun Ting Mama Ya Haha Hi. Nagmo Dun Ting Mama Ya Haha Hi.' Recite this, and contemplate the three samayasattvas as inseparable.
Now, the order of recitation is as follows: From the heart of oneself, visualized as the yidam, rays of light emanate and strike the heart of Mamo. Visualize Mamo circling the mantra counterclockwise, and recite it in the manner of an injunction: 'Om Trag Rag Sha Mama Hi Dun Bhyo. Maha Yaksha. Maha Tig Sana Nagmo Dun Ting Thun Bhyo.' Thus, complete the approach.
If one is excellent, one will see the goddess directly. If one is intermediate, one will see the goddess in a dream. If one is inferior, various signs of accomplishment will arise, and the four activities will be accomplished. These signs include: many women prostrating and offering wine and various courtesies; dreaming of delightful wealth, images of the goddess, human flesh, corpses, and offerings from the charnel ground; dreaming of mules, black windstorms, raising black banners, wearing tattered clothes, and so on. Innumerable signs will appear, which are the signs of approach. The signs of accomplishing activities include: dreaming of leading armies, slaughtering, destroying castles and killing, and filling secluded places with heaps of heads and hearts, which are the signs of accomplishing the activity. Furthermore, one will experience joy, clarity of awareness, and the feeling of being inseparable from the goddess. Innumerable signs will appear. This is the order of contemplating the goddess as a servant.
If you are visualizing yourself as the deity, contemplate as described above. Although verbally it is said to be 'front generation', in practice, both self-generation and front generation should be done. Once you are accustomed to it, you should contemplate with instantaneous recollection and completion.
Now, the order of the torma: Visualize yourself as any yidam, and place the ingredients of the torma, such as the five meats and five nectars, whatever the size, into any container such as a kapala, and place it on the pedestal. The order of blessing the torma is as follows: From the state of emptiness, a round wind mandala appears, looking like a bow when viewed from one side, marked with four banners. Above that, from Ram arises a fire mandala, shaped like a triangle. On the three sides of that, from three Kam syllables arise three skull tripods. On top of the tripods is the torma container.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣོད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ། སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ། བཅུད་ལྷ་དང་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་གང་བར་བསྒོམ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཐུར་དུ་སྤྲོས་པས། རླུང་གིས་མེ་སྦར། མེས་ཐོད་པ་དྲོས་ནས་གཏོར་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསྒོམ་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་དམ་ཚིག་
38-23-18b
གི་བདུད་རྩི་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་རྫས་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ། །འབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི། གོང་དུ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་གཏོར་མ་ལ་ཟུག་ནས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསྒོམ་ཞིང་བསྙེན་པའི་སྔགས་ལ་སྔགས་འདི་བཏགས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །མ་མོ་ནག་མོ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། ཧ་ཧ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་། བསྟོད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་བསྒོམ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། ལས་བཅོལ་བའི་སྔགས་ནི། མ་མ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་དུན་ཏིང་མ་དུན་བྷྱོ། ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གཙང་སར་བསྐྱལ་ལོ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་། ཕྲིན་ལས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྲུང་མ་དཔལ་ལྡན་མའི་གསལ་བྱེད་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཞེས་བགྱི་བའི་གདམས་ངག་རྫོགས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་པའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟེགས་མའི་ཆ་ཤས་སོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བྱེད་འཕྲུལ་
38-23-19a
གྱི་མེ་ལོང་བཞུགས་དགོས་ཀྱང་མང་དོགས་པས་མ་བྲིས་པ་ཟུར་དུ་བཙལ་ལོ།། །།ན་མཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །དོན་རྣམས་སྩོལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དངོས། །རིན་ཆེན་རྗེ་ཡི་ཞབས་རྡུལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་ཞལ་གདམས་བདུད་རྩི་བྲི། །འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་ལས། འབར་བ་གདོང་གྲུ་གསུམ།གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་བ། ཐོད་པའི་མཁར་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་།ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ། ལྕགས་ཕུར་བདུན་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷ་མོ་ནི། །ཏིང་འཛིན་རྫས་སྔགས་སྦྱོར་བས་འགྲུབ། །མི་མོའི་པགས་པ་སོར་བཞི་ལ། །མཚལ་དང་ཟླ་མཚན་ནལ་བུའི་ཁྲག །འཆི་ཁའི་མཚལ་ཏིག་དྲ

【现代汉语翻译】
观想从融化为光明中，颅碗外白内红，与三千世界等同，充满天神和人类的享用之物，并以三摩地的加持力进行加持：从自己的心间放射出光芒向下，风点燃火焰，火焰温暖颅碗，使供品融化为光明，融化为誓言的甘露。念诵七遍嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）, 阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）, 吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽），观想所有佛的身体、语言和意念的甘露如雨般降下，与誓言的甘露无二无别，这是修持物质的次第。
供养的次第是：观想如前所生起的所有本尊的舌头以光芒的形式插入供品中，享用供品，并将念诵的咒语附加到近修的咒语中进行供养。嘛嘛 纳摩 贝达里 咕噜 咕噜 哈哈 嘛哈 芒萨 啦卡让 卡嘿 嘛哈 啦卡达 啦卡让 卡嘿 嘛哈 资达 啦卡让 卡嘿 嘛哈 巴苏达 啦卡让 卡嘿 嘛哈 郭若 杂那 啦卡让 卡嘿 嘛哈 班杂 阿弥利达 啦卡让 卡嘿。念诵三遍或七遍等。进行赞颂和事业的广略等。在近修时，观想供品为甘露；在事业时，观想为敌人和障碍的血肉。差遣事业的咒语是：嘛嘛 心血 杂巴 顿定 嘛顿 贝哟。念诵多次，并将供品送到干净的地方。将善根回向于无上的菩提，并进行事业的祈愿。
护法吉祥天母的明示幻镜，如是教言圆满。这是仁波切噶玛巴的语录大海中的一滴。此处本应有遍知让炯（Rangjung）之语录中的《成就法明示幻镜》，但因内容过多而未书写，请另行寻找。
那嘛 希日 嘿汝嘎亚（namaḥ śrī herukāya）。吉祥智慧自生赐予殊胜，成办诸义金刚持大尊。珍宝法王足尘我顶礼，彼之口传甘露我书写。此处近修、成就、事业三者中，依凭燃烧三角坛城而近修，依凭颅碗相合而成就，依凭七铁橛而用于事业。首先，金刚持之天女，以三摩地、物质、咒语结合而成就。取四指宽女人皮，以朱砂、月经、红花的血，临死之朱砂滴。

【English Translation】
Meditate that from dissolving into light, the kapala (skull cup) is white outside and red inside, equal to the three thousand worlds, filled with the enjoyments of gods and humans, and bless it with the power of samadhi: From your own heart, radiate light downwards, the wind ignites the fire, the fire warms the skull cup, causing the offering to dissolve into light, dissolving into the nectar of samaya (vow). Recite seven times Om (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡), Ah (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿), Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽), and meditate that the nectar of the body, speech, and mind of all Buddhas descends like rain, inseparable from the nectar of samaya, this is the stage of accomplishing substances.
The stage of offering is: Meditate that the tongues of all the deities generated as before, in the form of rays of light, pierce the offering and enjoy the offering, and attach this mantra to the mantra of approach and offer it. Mama nagmo betali kulu kulu haha maha mamsa lakaram khahi maha rakta lakaram khahi maha citta lakaram khahi maha vasuta lakaram khahi maha gorocana lakaram khahi maha panca amrita lakaram khahi. Recite three or seven times, etc. Perform praise and activities, expanded or condensed, etc. During the approach, meditate on the offering as nectar; during the activity, meditate on it as the flesh and blood of enemies and obstacles. The mantra for entrusting the activity is: Mama heart blood tsalpa dunting ma dun bhyo. Recite this many times and take the offering to a clean place. Dedicate the root of virtue to unsurpassed bodhicitta (enlightenment), and make aspirations for activities.
The clear explanation of the protective deity Palden Lhamo (Śrīdevī), the Mirror of Miracles, is complete. This is a drop from the ocean of the words of the precious Karma pa. Here, the Sadhana (method of accomplishment) Mirror of Miracles from the words of the omniscient Rangjung should be present, but because it is too much, it is not written, please search for it separately.
Namas Shri Herukaya (namaḥ śrī herukāya). Glorious wisdom, self-born, bestowing the supreme, accomplishing all meanings, the great Vajradhara (holder of the vajra). I prostrate to the dust of the feet of the precious Lord, and write down the nectar of his oral instructions. Here, among the three, approach, accomplishment, and activity, approach is done relying on the burning triangular mandala, accomplishment is done relying on the skull cup union, and activity is applied relying on the seven iron nails. First, the goddess of the Vajra Holder, is accomplished by the combination of samadhi, substance, and mantra. Take four fingers' width of a woman's skin, with vermillion, menstrual blood, and safflower blood, a dying vermillion drop.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བཟང་གིས། །ལྷ་མོ་ཡིད་འོང་གཟུགས་ཅན་བྲི། །ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །དབུས་སུ་མ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས། །འདབ་མར་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་བཀོད། །མུ་ཁྱུད་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བསྐོར། །དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། །མི་དབང་ཡིད་ཀྱི་རྟེན་བཅས་ལ། །སྙིང་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། །གོས་དང་སྟག་གཟིག་འཛུམ་དག་དང་། །དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །དེ་ཉིད་ལུས་ཀྱི་གནས་སུ་སྦ། །གསང་བ་སྲོག་སྒྲུབ་རྟེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་
38-23-19b
རྣལ་འབྱོར་པས། །མཚམས་བཅད་སྤྱི་བཤགས་མཆོད་གཏོར་བཤམ། །འབར་བ་གདོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞིང་རྒྱུས་གཟུངས་ཐག་མ་ལ་གདགས། །དེ་ལ་བསྙེན་པ་རྣམ་བཞི་སྟེ། །མ་སྲིང་མཛའ་མོ་བྲན་མོ་བཞི། །དང་པོར་རང་ཉིད་ཡི་དམ་བསྐྱེད། །མདུན་དུ་ལྷ་མོ་གསལ་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །དེ་ནས་མ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཉི་སྟེང་མ་སྔོ་འོད་འབར་ལ། །བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་མ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །བདེ་ལྡན་མཉེས་ནས་ནུ་འབུར་ནས། །ཚུར་ལ་གནང་བར་བསྒོམས་ནས་ནི། །འོད་ཟེར་འཁོར་བར་དམིགས་ལ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །ལྟེ་བ་ནས་བྱུང་སྙིང་གར་ནི། །འོད་ཟེར་འཁོར་བར་དམིགས་ལ་བཟླ། །གསུམ་པ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །མཉེས་ནས་ནུས་མཐུ་གསང་བ་ནས། །བསྡུ་ཞིང་འཁོར་བར་དམིགས་ཏེ་བཟླའོ། །བཞི་པ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་ཀར། །ཞལ་ནས་དངོས་གྲུབ་རང་གི་ཞལ། །དེ་ལྟར་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་། །གསང་སྔགས་བཟླས་པ་དྲག་ཏུ་བྱ། །མ་ལྟར་བསྟེན་ན་སྙིང་ཉེ་ཞིང་། །སྲིང་ལྟར་བརྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར། །གྲོགས་ལྟར་
38-23-20a
བརྟེན་ན་དཔལ་ཆེ་ལ། །བྲན་མོ་མཐུ་ཆེ་ཆུན་པར་དཀའ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པའི་མན་ངག་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་གསང་བར་བྱའོ། །ས་མ་ཡ། དེ་ནས་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི། གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་མཚམས་བཅད་ཅིང་རྒྱལ་ཐོ་གཟུག་པ་ལ་སོགས་བྱས་ཏེ། བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ལེགས་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་དམར་པོར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བྱ། །ཕྱི་རིམ་སྒོ་དང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན། །བྲིའམ་བརྩིགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་མཚན་ལྡན་དུ། །མ་ལ་སྙིང་པོས་གཡོན་དུ་བསྐོར། །དེ་ནང་སྨན་དང་རཀྟ་ཆང་། །གི་ཝཾ་ག་པུར་ཅོང་ཞི་སེར། །ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་རྐང་དང་ཞག །མི་དབང་འབྲས་བུ་ཙིཏྟར་བཅས། །པདྨ་རཀྟ་བ

【现代汉语翻译】
吉藏（Geshe）说：‘绘制令人愉悦的具身天女（Lhamo Yidong Zukchen）。在肚脐处画一个八瓣莲花，中心写上供奉母神的真言（mantra）。在花瓣上布置十六个元音字母。外圈用缘起咒（dependent origination mantra）环绕。通过誓言印（samaya mudra）生起，融入智慧。对于国王（Miwang）来说，这是心中所依之物，用金子书写其心要，并用七宝、各种谷物、丝绸、虎皮和豹皮的碎片，以及成就物来装饰。将其藏在身体的适当位置，这是秘密的生命成就所依。如此圆满的瑜伽士，进行闭关、公开忏悔、陈设供品和食子（torma）。绘制燃烧面容的坛城（mandala），用田埂、咒索（dzung thag）和念珠（mala）装饰。对其进行四种供奉：母神、姐妹、爱人和女仆。首先，将自己观想为本尊（yidam），在面前清晰地观想天女，祈请智慧尊者降临，进行供养和赞颂。然后，从母神的心间，观想一个珍宝宫殿（citta rinpoche），在太阳上，母神呈现蓝色光芒，并被供奉真言环绕。从自己的心间种子字（seed syllable）发出光芒，击中母神的心间。观想她感到快乐和满足，并从乳房中向你施予。观想光芒旋转，并念诵真言。其次，从自己的心间向天女的心间发出光芒，使她的身、语、意感到愉悦，各种成就从肚脐处显现，进入你的心间。观想光芒旋转，并念诵真言。第三，从自己的心间向天女的心间发出光芒，她感到愉悦，从秘密处收集能力，观想其旋转并念诵。第四，从心间到心间，从她的口中获得成就，进入自己的口中。如此进行光芒的放射和收摄，并猛烈地念诵秘密真言。像母亲一样侍奉，会感到亲近；像姐妹一样依赖，会迅速获得成就；像朋友一样依赖，会带来伟大的荣耀；女仆则难以征服。如此供奉的口诀非常深奥，应当保密。萨玛雅（Samaya，誓言）。接下来，第二部分是修行的方法：在与心意相合的地方进行闭关，竖立胜幢等。布置的次第如下：制作一个正方形的法座，在其上放置一个白色的圆形物，在它的中心放置一个黑色的三角形，三个弯月形做成红色，其上再放置一个白色的圆形物。外层装饰门和坟墓。绘制或堆砌后，在一个具有吉祥标志的颅器（bhanda changlo）中，用母神的心要咒语逆时针环绕。其中放置药物、红色的肉、酒、冰片、樟脑、黄色的长寿药（ciong zhi ser）、大块的肉、大块的脂肪、骨头和油、国王（Miwang）、水果和心要（citta），以及红莲花。

【English Translation】
Geshe said, 'Draw the delightful embodied goddess (Lhamo Yidong Zukchen). At the navel, draw an eight-petaled lotus, in the center write the mantra for propitiating the mother goddess. Arrange sixteen vowels on the petals. Surround the outer circle with the mantra of dependent origination. Generate through the samaya mudra and infuse wisdom. For the king (Miwang), this is the object of reliance in the heart, write its essence in gold, and adorn it with the seven precious jewels, various grains, silk, fragments of tiger and leopard skin, and siddhis. Hide it in the appropriate place in the body, this is the secret life-accomplishment support. Thus, the perfect yogi, performs retreat, public confession, arranges offerings and tormas. Draw the mandala of the burning face, decorate with field ridges, dzung thag, and mala. Perform four types of propitiation to it: mother goddess, sisters, lover, and maidservant. First, visualize yourself as the yidam, clearly visualize the goddess in front, invite the wisdom being to descend, make offerings and praises. Then, from the heart of the mother goddess, visualize a jeweled palace (citta rinpoche), on the sun, the mother goddess appears with blue light, and is surrounded by the propitiation mantra. From the seed syllable of your own heart, radiate light, striking the heart of the mother goddess. Visualize her being happy and satisfied, and bestowing upon you from her breasts. Visualize the light rotating, and recite the mantra. Secondly, from your own heart radiate light to the heart of the goddess, pleasing her body, speech, and mind, various accomplishments arise from the navel, entering your heart. Visualize the light rotating, and recite the mantra. Thirdly, from your own heart radiate light to the heart of the goddess, she is pleased, collecting power from the secret place, visualize it rotating and recite. Fourthly, from heart to heart, from her mouth obtain accomplishments, entering your own mouth. Thus, perform the radiating and gathering of light, and vehemently recite the secret mantra. If you rely on her like a mother, you will feel close; if you rely on her like a sister, you will quickly attain accomplishments; if you rely on her like a friend, you will gain great glory; the maidservant is difficult to conquer. Thus, the oral instructions for propitiation are very profound, and should be kept secret. Samaya (vow). Next, the second part is the method of practice: perform retreat in a place that is agreeable to the mind, erect victory banners, etc. The order of arrangement is as follows: make a square platform well, place a white circle on top of it, in the center of it place a black triangle, make three crescent moons red, place a white circle on top of it. Decorate the outer layer with doors and graveyards. After drawing or piling it up, in a skull cup (bhanda changlo) with auspicious signs, surround it counterclockwise with the essence mantra of the mother goddess. Place medicine, red meat, wine, camphor, borneol, yellow longevity medicine (ciong zhi ser), large pieces of meat, large pieces of fat, bones and oil, king (Miwang), fruits and citta, and red lotuses inside it.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་ཆུབ་སེམས། །འབྲུ་རྣམས་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་བཤམ། །དེ་སྟེང་རྗེའུ་རིགས་བྷནྡྷ་ལ། །ཡི་དམ་སྙིང་པོས་གཡས་སུ་བསྐོར། ཁ་སྦྱོར་ག་འུ་རྒྱུ་མས་བཅིང་། །གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་བཞག་པར་བྱ། །གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟས་པོ་གཞུག །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཐོད་ངན་གསུམ། །རཀྟ་དུག་དང་ལྕགས་ཕུར་བཞག །དར་དང་ཞིང་གི་རྒྱན་རྣམས་བཀྲམ། །རྟེན་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་སྤོས་ཆེན་སོགས། །ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བཤམ་པར་གཅེས། །དེ་ནས་ལས་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ། །ཉམས་པའི་ལིང་ག་དྲི་
38-23-20b
མར་བཅས། །ལྷ་དབྱེ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བཞག །ཤིང་ལོའི་ལིང་ག་རྟེན་གཏོར་གཟུག །དེ་རྣམས་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་འོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་བསྒོམ། །མདུན་དུ་དཔལ་ལྡན་ཆེན་མོ་ཡང་། །སྙིང་པོ་སྔགས་ལ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་གཞུག་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །འདོད་དོན་ཞུ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། །བཟླས་པ་བྱ་བ་གོང་བཞིན་དུ། །རི་གཟར་རྦབ་ལྟར་བགྲང་བ་གཅེས། །ཨོཾ་ནག་མོ་ཏིང་ལམ་དུན་ཏིང་མ་བྷྱོཿ སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ནག་མོ་ཏིང་ལམ་མ་མ་དུན་བྷྱོཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ནག་མོ་དུན་བྷྱོཿ དུན་བྷྱོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་། སྤྱན་དྲངས་པའོ། །ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་ཀུ་ལ་པདྨ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། བཞུགས་སུ་གསོལ་བའོ། །ནག་མོ་རག་མོ་དུན་ཏིང་ན་མ་ཡ་ཧ་ཧི། ཕྱག་འཚལ་བའོ། །མ་མོ་ནག་མོ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། ཧ་ཧ། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། མཆོད་པའོ། །ནག་མོ་ཁ་ལ་ཛ་ཡ་དུ། ཛ་ཡ་དུ། ནག་མོ་ཁ་ལ་ཛ་ཡ་དུ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོཿ སྙིང་ཁ་ལ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོཿ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའོ། །མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མུ་ལ་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོཿ ཛཿཧཱུྃ། མ་མ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་བ་དུན་ཏིང་ཧ་ལ་དུན་བྷྱོཿ ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པའོ། །ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོཿ མ་ཧཱ་ཡཀྵ་
38-23-21a
ཏཱིཀྵ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོཿ བཅུ་བདུན་མའོ། །ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་མ་མ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོཿ མ་ཧཱ་ཡཀྵ་མ་ཧཱ་ཏཱིཀྣ་ནག་མོ་དུན་ཏིང་མ་བྷྱོཿ ཉེར་བཞི་མ་སྟེ་བསྙེན་པའོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་མོའི་སྒྲུབ་པ་བྱ། །དེ་ནས་ལྕགས་ཕུར་བདུན་པ་ནི། །སྐད་ཅིག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་། །མ་བདུན་ཁྲག་གི་བུད་མེད་ནི། །འཇིགས་རུང་རལ་པ་རྐེད་པར་འཁྱིལ། །གཡས་པ་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག །ལྕགས་སྤྱང་ཞོན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་ཕུལ། །དེ་ལྟར་བརྩོན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པའི་བར་དུ་བསྒྲུབ། །སྒྲུབ་ལུགས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་མོ་མ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ། །བདུད་མོ་བཞི་ནི་གནུབས་ཀྱི་ལུགས། །བྷྱོཿནས་དྲངས་ན་ལྷ་མོ་ཡིན། །མ་ནས་དྲངས་ན་མ་མོ་ཡིན། །ཀྵ་ནས་

【现代汉语翻译】
将菩提心融入，陈设以谷物混合制成的朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）。
其上放置颅器（藏：བྷནྡྷ་，梵：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhanda，汉语字面意思：容器），用本尊心咒向右绕旋。
用交合嘎乌（藏：ག་འུ་，梵：gahana，梵文罗马拟音：gahana，汉语字面意思：小盒）的肠线捆绑，置于三角形之上。
三角形内安放食肉鬼（藏：གཟས་པོ་，梵：piśāca，梵文罗马拟音：pishacha，汉语字面意思：食肉鬼）。
三个月牙形上放置三个恶颅，以及血、毒和铁橛。
铺设丝绸和田地的装饰品，妥善陈设所依朵玛、常供朵玛和大香等一切供品。
然后在三角形的业力处，放置带有香味的损坏林伽（藏：ལིང་ག་，梵：liṅga，梵文罗马拟音：linga，汉语字面意思：象征物）。
进行请神、迎请和安住等仪轨后放置，用树叶林伽作为所依朵玛的形象。
以上是准备的基础次第。之后，自身观想为本尊，前方也观想吉祥天女（藏：དཔལ་ལྡན་ཆེན་མོ་，梵：Śrīmahādevī，梵文罗马拟音：Shrimahadevi，汉语字面意思：伟大的吉祥女神）。
从心咒中生起，迎请智慧尊并进行供养和赞颂，祈求愿望并虔诚祈祷。
念诵咒语如前所述，务必如山洪倾泻般计数。
嗡 纳摩 丁 朗 敦 丁 玛 贝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：生起本尊。
嗡 纳摩 丁 朗 玛玛 敦 贝 吽 扎 吽 邦 霍 纳摩 敦 贝 敦 贝 嗡 阿 吽 诶 嘿 嘿 扎 诶 阿 惹利 兴 兴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：迎请。
扎 惹叉 玛嘿 固拉 贝玛 萨玛雅 迪叉 朗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：祈请安住。
纳摩 惹摩 敦 丁 纳玛雅 哈嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：顶礼。
玛摩 纳摩 贝达里 固鲁固鲁 哈哈 玛哈 芒萨 啦 卡嘿 惹达 啦 卡嘿 泽达 啦 卡嘿 郭若匝纳 啦 卡嘿 玛哈 巴苏达 啦 卡嘿 玛哈 班匝 阿弥利达 啦 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：供养。
纳摩 卡啦 匝雅 杜 匝雅 杜 纳摩 卡啦 匝雅 杜 萨玛雅 霍 汝鲁汝鲁 贝 吽 辛 卡啦 玛嘿 敦 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：圆满誓言。
玛玛 扎惹叉 姆啦 扎 汝鲁汝鲁 贝 扎 吽 玛玛 辛 扎 匝啦瓦 敦 丁 哈啦 敦 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：交付事业。
扎惹叉 玛嘿 敦 贝 玛哈 雅叉 迪叉 纳摩 敦 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：十七尊。
嗡 扎惹叉 玛玛玛嘿 敦 贝 玛哈 雅叉 玛哈 迪叉 纳摩 敦 丁 玛 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：二十四尊，修持。
如是进行主尊的修持，然后是七铁橛母。
刹那间，在血海之中，七母是血之女，恐怖的头发在腰间盘绕。
右手持弯刀，左手持颅血，加持骑乘铁狼。
在座间供养赞颂，献上朵玛，如此精进的修行者，直至所有验相圆满。
修持方式有四种：天女、母神、夜叉女、魔女，此四者为努布（藏：གནུབས་，英文：Nup）派的修法。
从『贝（藏：བྷྱོཿ，梵：bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：敬语）』开始念诵是天女，从『玛（藏：མ་，梵：mā，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：母亲）』开始念诵是母神，从『叉（藏：ཀྵ་，梵：kṣa，梵文罗马拟音：ksha，汉语字面意思：忿怒）』

【English Translation】
Integrate the Bodhicitta, and arrange the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal meaning: offering) made of mixed grains.
Place a skull cup (Tibetan: བྷནྡྷ་, Sanskrit: bhaṇḍa, Romanized Sanskrit: bhanda, literal meaning: container) on it, and rotate it clockwise with the heart mantra of the Yidam.
Bind it with the intestines of a conjoined Gau (Tibetan: ག་འུ་, Sanskrit: gahana, Romanized Sanskrit: gahana, literal meaning: small box), and place it on a triangle.
Place a flesh-eating demon (Tibetan: གཟས་པོ་, Sanskrit: piśāca, Romanized Sanskrit: pishacha, literal meaning: flesh-eating demon) inside the triangle.
Place three evil skulls on three crescent moons, along with blood, poison, and iron pegs.
Spread out silk and field decorations, and carefully arrange all offerings such as the support Torma, the regular offering Torma, and great incense.
Then, at the karmic place of the triangle, place the damaged Linga (Tibetan: ལིང་ག་, Sanskrit: liṅga, Romanized Sanskrit: linga, literal meaning: symbol) with fragrance.
After performing the rituals of invoking, welcoming, and abiding the deity, place it, and use the leaf Linga as the image of the support Torma.
The above is the order of preparing the foundation. After that, visualize oneself as the Yidam, and also visualize the glorious goddess (Tibetan: དཔལ་ལྡན་ཆེན་མོ་, Sanskrit: Śrīmahādevī, Romanized Sanskrit: Shrimahadevi, literal meaning: Great Glorious Goddess) in front.
Generate from the heart mantra, welcome the wisdom deity, and make offerings and praises, pray for wishes and pray devoutly.
Recite the mantra as mentioned before, and be sure to count it like a torrential mountain flood.
Om Nagmo Ting Lam Dun Ting Ma Bhyaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Generate the deity.
Om Nagmo Ting Lam Mama Dun Bhyaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Nagmo Dun Bhyaḥ Dun Bhyaḥ Om Āḥ Hūṃ E Hye Hi Jaḥ E Ā Ralli Hriṃ Hriṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Inviting.
Traka Rakṣa Mahi Kula Padma Samaya Tiṣṭha Lhan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Please abide.
Nagmo Ragmo Dun Ting Namaya Haha Hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Prostration.
Mamo Nagmo Vaitālī Kulu Kulu Haha Mahā Māṃsa Lā Khāhi Rakta Lā Khāhi Citta Lā Khāhi Gorocana Lā Khāhi Mahā Vasuta Lā Khāhi Mahā Pañca Amṛta Lā Khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Offering.
Nagmo Khala Jaya Du Jaya Du Nagmo Khala Jaya Du Samaya Ho Rulu Rulu Bhyaḥ Siṃ Khala Mahi Dun Bhyaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Fulfilling the Vow.
Mama Traka Rakṣa Mula Tra Rulu Rulu Bhyaḥ Jaḥ Hūṃ Mama Siṃ Kṣara Vā Duna Tiṃ Hala Duna Bhyaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Entrusting the Work.
Traka Rakṣa Mahi Dun Bhyaḥ Mahā Yakṣa Tīkṣa Nagmo Dun Bhyaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Seventeen Deities.
Om Traka Rakṣa Mama Mahi Dun Bhyaḥ Mahā Yakṣa Mahā Tīkṣṇa Nagmo Dun Tiṃ Ma Bhyaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning): Twenty-four Deities, Practice.
Thus, practice the main deity, then the Seven Iron Peg Mothers.
In an instant, in the sea of blood, the Seven Mothers are daughters of blood, with terrifying hair coiled around their waists.
The right hand holds a curved knife, the left hand holds a skull of blood, and blesses the riding of an iron wolf.
Offer praises and Torma during the session, and the diligent practitioner will practice until all signs are complete.
There are four ways of practice: Goddess, Mother Goddess, Yaksha Woman, Demon Woman, these four are the practice of the Nup tradition.
Reciting from 'Bhyaḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit: bhyaḥ, Romanized Sanskrit: bhyaḥ, literal meaning: respectful term)' is the Goddess, reciting from 'Ma (Tibetan: མ་, Sanskrit: mā, Romanized Sanskrit: ma, literal meaning: mother)' is the Mother Goddess, reciting from 'Kṣa (Tibetan: ཀྵ་, Sanskrit: kṣa, Romanized Sanskrit: ksha, literal meaning: wrathful)'

--------------------------------------------------------------------------------

དྲངས་ན་གནོད་སྦྱིན་མོ། །ཏྲག་ནས་དྲངས་ན་བདུད་མོ་ཡིན། །འདི་ནི་སྒྲུབ་པོའི་མིང་ཁམས་དང་། །སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བསྟུན་པ་གཅེས། །དེས་ནི་དཔལ་ལྡན་མ་འགྲུབ་ཅིང་། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་། །སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་སྤེལ་མི་བྱ། །ས་མ་ཡ། ཨྠྀི་། གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། ལས་ཁུང་དུག་ཁྲག་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་ནང་དུ། སྔར་གྱི་ལིང་ག་དེ་ལ་དགུགས་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ང་རྒྱལ་བྱ། །དེ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་
38-23-21b
བ་ཡིས། །མ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྲོས་ནས་ནི། །སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད། །ཞལ་ནས་ཁྲག་ནད་དགྲ་ལ་འབེབ། །ལས་ལ་རྔམས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་མ་བདུན་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་བཟུང་ནས་ནི། །གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཉམས་པ་དེ་ལ་ནི། ཁྲག་ཐུན་སྔགས་འདིས་ཁྲོས་ཚུལ་བརྡེབ། །ཙ་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་སོད། ཤག་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་སོད། རུ་རུ་ནག་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་སོད། མ་མ་མུག་ཏི་གྷྲི་ན་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་སོད། མ་མ་ཤག་ཐུན་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་སོད། མ་མ་རྦད་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་སོད། མ་མ་ཤག་ཤག་ཚལ་པ་རག་མོ་ཐུན་སོད། ཅེས་གདབ་བོ། །དུག་ཁྲག་ནད་ཀྱི་ཆར་པ་ཕབ་པས་དགྲ་བོ་བསད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དུག་དང་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་གྱིས་ཉམས་པའི་དགྲ་ལ་བརྡེག་གོ །རག་མོ་ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད། རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་རྦད་རྦད། མུཾ་སྣི་མུཾ་སྣི་ནན། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི། ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། དུག་སྣི་དུག་སྣི་རྦད་རྦད། ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། རྩ་ཏི་རྩ་ཏི་རྦད་རྦད། ནིར་ཏི་ནིར་ཏི་མུགས་མུགས། ཐུཾ་ཐུཾ་སུབས་སྟི་སྟ་རྦད་རྦད། མྱོགས་མྱོགས་རྦད་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ལིང་རྦད། ས་མ་ཡཱ་ཛཿཛཿ ཞེས་བཏབ་པས་དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་དེ་ལ་དུག་དང་ནད་དང་མཚོན་ཆ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མྱ་
38-23-22a
ལ་ལ་བཏང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་དེ་རྣམས་སྐུ་སྟོད་མཁའ་འགྲོ་མ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ལ། སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་དམར་ཟང་ངེ་བ་དེས་དམ་ཉམས་པའི་གནས་བདུན་དུ་བཏབ་པས་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་གཟེར་བར་བསམ་ལ། བསྙེན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པ་དང་། རག་མོ་རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོཿ ཁྲག་ལ་རག་མོ་མུ་ཤ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོཿ རག་མོ་སེམས་བྱེད་སྙིང་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་ལྟ་བྱེད་མིག་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་ཉན་བྱེད་རྣ་བ་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་ཚོར་བྱེད་ཡིད་ལ་བྷྱོཿ རག་མོ་རག་མོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད། ཐུཾ་རི་ལི་ལི། ཤ་རྒྱུས་སྙིང་ཕྱུང་། སྙིང་རྒྱུས་སྲོག་ཆོད། སྲོག་རྒྱུས་དབུགས་ལོངས། ཤ་ལ་ཟོ་ཁྲག་ལ་རྔུབས། སྲོག་སྙིང་ཁྱེར་ཡ། 

【现代汉语翻译】
如果引导，便是夜叉女；如果猛拉，便是魔女。这要紧的是修行者的名讳，以及咒语的来源要相符。这样，吉祥天女（梵文：Śrīdevī）才能成就，所愿之成就迅速到来。甚深的修法不可轻易传授。萨玛雅（梵文：Samaya，誓言）。阿底（藏文：ཨྠྀི་，梵文：aḥ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）。第三，应用于事业：在涂有毒血、尸体和灰烬的业室中，对之前的林伽（梵文：Liṅga，象征湿婆的男性生殖器）进行勾召、引入、天神分离等猛烈行为，自身生起饮血的傲慢。
以那咒语的光芒，激励天女的誓言，伟大的母神（梵文：Mātṛkā）愤怒，从身上散发出各种化身，从口中向敌人降下血病，观想事业的凶猛。以那光芒，七母神（梵文：Sapta Mātṛkā）极度愤怒，用铁钩抓住衰败者的心，反复融入其形体。
然后，对那衰败者，用饮血咒语猛击其愤怒之态：‘匝吞 玛拉雅 吞 索！夏吞 玛拉雅 吞 索！茹茹 黑女 玛拉雅 吞 索！玛玛 穆格地 格里纳 玛拉雅 吞 索！玛玛 夏吞 地 玛拉雅 吞 索！玛玛 惹吞 玛拉雅 吞 索！玛玛 夏夏 擦巴 惹摩 吞 索！’这样击打。观想降下毒血疾病之雨，杀死敌人。然后，用毒药、白芥子、黑芥子等药粉击打衰败的敌人。惹摩 汤木 勒汤木 勒惹！匝汤 匝汤 惹惹！穆尼 穆尼 纳！惹摩 尼惹摩 尼！卡洛 惹惹！杜尼 杜尼 惹惹！吉卡洛 吉卡洛 惹惹！匝地 匝地 惹惹！尼尔地 尼尔地 穆穆！吞吞 苏布 斯地 斯大 惹惹！妙妙 惹惹！切给摩 玛拉雅 林惹！萨玛雅 匝匝！’这样念诵，观想无数的毒药、疾病和武器降临到违背誓言的敌人身上。
然后，将那些橛（藏文：ཕུར་བུ་，梵文：Kīla，一种法器）的上半部分观想成空行母（梵文：Ḍākinī）的恐怖形象，下半部分是红色的天铁橛，将其钉入违背誓言者的七个部位，观想如同钉入强大的金刚地基。进行念诵，以及事业的委托：‘惹摩 惹摩 心血脉 贝 贝！血惹摩 木夏拉 贝 贝！惹摩 心识 心 贝！惹摩 视线 眼 贝！惹摩 听闻 耳 贝！惹摩 说话 舌 贝！惹摩 感觉 意 贝！惹摩 惹摩 敌人的命 惹！吞 日里日里！血肉心 拔出！心肉 命断！命肉 气绝！肉来吃 血来饮！命心 拿走呀！’

【English Translation】
If guided, it is a Yaksha woman; if pulled violently, it is a demoness. It is crucial that the name of the practitioner and the origin of the mantra are compatible. In this way, the glorious goddess (Sanskrit: Śrīdevī) will be accomplished, and the desired achievements will come quickly. The profound method of accomplishment should not be easily transmitted. Samaya (Sanskrit: Samaya, vow). Ah (Tibetan: ཨྠྀི་, Sanskrit: aḥ, Romanized Sanskrit: ah, literal Chinese meaning: Ah). Third, applying it to action: In a workroom smeared with poisonous blood, corpses, and ashes, perform fierce actions such as summoning, introducing, and separating deities on the previous lingam (Sanskrit: Liṅga, symbol of Shiva's male genitalia), and generate the pride of being a blood drinker yourself.
With the light of that mantra, stimulate the oath of the goddess, the great mother (Sanskrit: Mātṛkā) becomes angry, and emanates various manifestations from her body, raining blood diseases upon the enemy from her mouth, contemplate the fierceness of the action. With that light, the seven mothers (Sanskrit: Sapta Mātṛkā) become extremely angry, and with iron hooks, seize the heart of the degenerate and repeatedly infuse it into his form.
Then, to that degenerate, strike his angry form with the blood-drinking mantra: 'Tsa Thun Māraya Thun So! Shak Thun Māraya Thun So! Ruru Black Woman Māraya Thun So! Mama Mugti Grina Māraya Thun So! Mama Shak Thun Ti Māraya Thun So! Mama Rab Thun Māraya Thun So! Mama Shak Shak Tsalpa Ragmo Thun So!' Strike in this way. Visualize raining down poisonous blood and disease, killing the enemy. Then, strike the degenerate enemy with powders of poison, white mustard, black mustard, etc. Ragmo Tangmu Le Tangmu Le Rab! Tsa Tang Tsa Tang Rab Rab! Mumni Mumni Na! Ragmo Ni Ragmo Ni! Kalo Rab Rab! Duni Duni Rab Rab! Jikalo Jikalo Rab Rab! Tsati Tsati Rab Rab! Nirti Nirti Mummu! Thum Thum Sub Sti Sta Rab Rab! Myo Myo Rab Rab! Chege Mo Māraya Ling Rab! Samaya Dza Dza!' Recite in this way, visualizing countless poisons, diseases, and weapons descending upon the enemy who has broken his vows.
Then, visualize the upper part of those pegs (Tibetan: ཕུར་བུ་, Sanskrit: Kīla, a ritual implement) as the terrifying form of a dakini (Sanskrit: Ḍākinī), and the lower part as a red meteoric iron peg, driving it into the seven places of the vow-breaker, visualizing it as if nailing it into a powerful vajra foundation. Perform the recitation and the entrustment of the action: 'Ragmo Ragmo Heart Blood Vessel Bhayo Bhayo! Blood Ragmo Mushala Bhayo Bhayo! Ragmo Mind Heart Bhayo! Ragmo Sight Eye Bhayo! Ragmo Hearing Ear Bhayo! Ragmo Speech Tongue Bhayo! Ragmo Feeling Mind Bhayo! Ragmo Ragmo Enemy's Life Rab! Thum Rili Rili! Flesh Sinew Heart Extract! Heart Sinew Life Cut! Life Sinew Breath Cease! Flesh Eat Blood Drink! Life Heart Take Away!'

--------------------------------------------------------------------------------

རག་མོ་རག་མོ་མ་མ་དུན་ཏིང་ཧེ་ད་ཡ་ཧེ་ད་ཆེ་གེ་མོའི་བཛྲ་ཀ་རུ་ན་རྦད། སྙིང་གར་གདབ་བོ། །སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་རྦད། སྙིང་གར་གདབ་བོ། །གཏུབས་ཙིཏྟ་རྦད། སྙིང་ལ་གདབ་བོ། །མྱོགས་མྱོགས་རྦད། ལྟེ་བ་ལ། སྙིང་ཁྲག་ཁ་ལ་རྦད། མགྲིན་པའོ། །ཚལ་བུ་སེ་ན་སེ་དུ་རྦད། སྤྱི་བོ། ཧུར་ཐུཾ་སྲོག་ལ་ཡཱ། རྩ་ལ་གདབ་བོ། །དེ་རྣམས་ལ་སྤུ་གྲི་གཅོད་བྱེད་འདི་གདགས་སོ། །ཏྲི་ནི་ར་ཙིཏྟ་ཀུ་རུ་ཧུར་ཐུཾ། ཙུ་གར་ཏྲི་རྦད། ཤིན་ཏེ་ཀ་ལ་ཏ་ཛ། ཏྲག་རག་ཤི །ཁ་མུ་ཏྲ། སྙིང་ཁ་ལ། རག་མོ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་བྷྱོཿ རག་མོ་
38-23-22b
ཁ་ལ་རཀྴ །ས་དུ་ན་མཱ་ར་ཡ། ཁོང་སྙིང་ཚལ་པ་ཁ་ལ་རཀྴ །མཱ་ར་ཡ་དུན་དུན་སེ་ན་བྷྱོཿ ཏྲི་ནན། འདིར་ཤིག །སེན་སེན། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་གདབ་བོ། །དེ་ནི་བདུན་དྲིལ་བདུན་བཟླས་བདུན་གྱིས་བདུན་དུ་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་དང་ལས་ཁུང་གི་ལིང་ག་གཉིས་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་གདབ་ལས་རྦད་པ་རྣམས་དུས་དྲུག་གམ་བཞི་གང་རུང་དུ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བྱས་ཏེ། ལིང་ག་མཚོན་རྣོན་པོས་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་མ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དམ་ཉམས་པ་དེའི་སྙིང་བཏོན། ཤ་ཟོས། ཁྲག་འཐུང་། ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་དང་བཅས་པ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། མ་མ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ །ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཁཱ་ཧི། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་ཁཱ་ཧི། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཁཱ་ཧི། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་མཚམས་མེད་ལྔ་དང་མི་དགེ་བ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འཇིག་པ། བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ། དོན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་འདྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་དང་བཅས་པ་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ། ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་དང་དམོད་བཅོལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐལ་བ་ཆ་གཅིག་མནན་པ་བྱ། །
38-23-23a
ཆ་གཅིག་གཏོར་མ་དང་། ཆ་གཅིག་ཟོར་དུ་འཕང་ངོ་། །དེས་ནི་ཉམས་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཏེ་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུའོ། །ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ། གསང་ངོ་། །རྗེའི་ཞལ་གདམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་འདྲ་འདི། །ཡི་གེར་འབྲི་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། །བདག་ཉིད་བློ་ཞན་བརྗེད་པས་འཇིགས་ཕྱིར་བྲིས། །ཉེས་པ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བ་ཅི་ཡོད་དེས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་སྲུང་བ་དང་། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་གདམས་འདི། བདག་པཎྜི་ཏ་ཀཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ཁ་རག་པ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་གནང་སྟེ། ཡི་གེར་བཀོད་པའོ། །རྟེན་གཏོར་

【现代汉语翻译】
རག་མོ་རག་མོ་མ་མ་དུན་ཏིང་ཧེ་ད་ཡ་ཧེ་ད་ཆེ་གེ་མོའི་བཛྲ་ཀ་རུ་ན་རྦད། སྙིང་གར་གདབ་བོ། །(Ragmo Ragmo Mama Dunting Heda Ya Heda Chegemoi Vajra Karuna Rabha. 将其刺入心脏！)
སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་རྦད། སྙིང་གར་གདབ་བོ། །(心脏鲜血四溅 Rabha. 将其刺入心脏！)
གཏུབས་ཙིཏྟ་རྦད། སྙིང་ལ་གདབ་བོ། །(斩断心识 Rabha. 将其刺入心脏！)
མྱོགས་མྱོགས་རྦད། ལྟེ་བ་ལ། (迅速迅速 Rabha. 刺向脐部！)
སྙིང་ཁྲག་ཁ་ལ་རྦད། མགྲིན་པའོ། །(心脏鲜血入口 Rabha. 刺向喉咙！)
ཚལ་བུ་སེ་ན་སེ་དུ་རྦད། སྤྱི་བོ། (鲜血 Sena Sedu Rabha. 刺向头顶！)
ཧུར་ཐུཾ་སྲོག་ལ་ཡཱ། རྩ་ལ་གདབ་བོ། །(Hur Thum 刺向命脉！刺向血管！)
དེ་རྣམས་ལ་སྤུ་གྲི་གཅོད་བྱེད་འདི་གདགས་སོ། །(对他们施加这把剃刀！)
ཏྲི་ནི་ར་ཙིཏྟ་ཀུ་རུ་ཧུར་ཐུཾ། ཙུ་གར་ཏྲི་རྦད། ཤིན་ཏེ་ཀ་ལ་ཏ་ཛ། ཏྲག་རག་ཤི །(Trini Ra Chitta Kuru Hur Thum. Tsugar Tri Rabha. Shinde Kala Taja. Trag Rag Shi.)
ཁ་མུ་ཏྲ། སྙིང་ཁ་ལ། རག་མོ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་བྷྱོཿ རག་མོ་(Khamutra. 刺向心脏！Ragmo Vajra Dun Bhyo Bhyo. Ragmo)
ཁ་ལ་རཀྴ །ས་དུ་ན་མཱ་ར་ཡ། ཁོང་སྙིང་ཚལ་པ་ཁ་ལ་རཀྴ །(Khala Raksha. Saduna Maraya. 刺穿心脏 Khala Raksha.)
མཱ་ར་ཡ་དུན་དུན་སེ་ན་བྷྱོཿ ཏྲི་ནན། འདིར་ཤིག །སེན་སེན། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་གདབ་བོ། །(Maraya Dun Dun Sena Bhyo. Trinan. 在此消灭！Sen Sen. Maraya Phat Phat. 如此刺击！)
དེ་ནི་བདུན་དྲིལ་བདུན་བཟླས་བདུན་གྱིས་བདུན་དུ་གདབ་པའོ། །(这是七次摇铃，七次念诵，用七种方式刺击七次。)
དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་དང་ལས་ཁུང་གི་ལིང་ག་གཉིས་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་གདབ་ལས་རྦད་པ་རྣམས་དུས་དྲུག་གམ་བཞི་གང་རུང་དུ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བྱས་ཏེ། ལིང་ག་མཚོན་རྣོན་པོས་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི། (然后，对于生殖器和业门（karma khung）的两个林伽（linga），进行勾招、遣返、神祇分离和刺击等仪式，在六次或四次时间内，直到出现征兆为止。用锋利的武器将林伽切成碎片，然后进行火供。)
དཔལ་ལྡན་མ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དམ་ཉམས་པ་དེའི་སྙིང་བཏོན། ཤ་ཟོས། ཁྲག་འཐུང་། ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་དང་བཅས་པ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། (观想吉祥天母（Palden Lhamo）及其眷属取出违背誓言者的心脏，吃肉，饮血，并享用剩余的残渣。)
མ་མ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ །ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། (Mama Sarva Shatrum Maraya Amukam. Daha Daha. Pacha Pacha. Bhasmi Kuru Kuru Hum Hum Phat Phat.)
དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཁཱ་ཧི། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་ཁཱ་ཧི། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཁཱ་ཧི། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། (吞食违背誓言敌人的血肉！吞食血液！吞食心识！吞食五蕴！吞食八识！吞食五大元素！吞食牛黄！)
དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་མཚམས་མེད་ལྔ་དང་མི་དགེ་བ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འཇིག་པ། བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ། དོན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་འདྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་དང་བཅས་པ་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ། ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་དང་དམོད་བཅོལ་བྱའོ། །(将违背誓言的敌人，犯下五无间罪，行不善之行，摧毁佛法，诽谤上师，为利益而违背誓言者的残渣供奉给天母及其眷属。念诵‘卡让 卡嘿！’并进行供养，委托事业和诅咒。)
དེ་ནས་ཐལ་བ་ཆ་གཅིག་མནན་པ་བྱ། །(然后，将一份灰烬埋起来。)
ཆ་གཅིག་གཏོར་མ་དང་། ཆ་གཅིག་ཟོར་དུ་འཕང་ངོ་། །(一份做成朵玛（torma），一份作为武器投掷出去。)
དེས་ནི་ཉམས་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཏེ་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུའོ། །(这能迅速解脱堕落者，如同剃刀一般。)
ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ། གསང་ངོ་། །(Samaya Khatham. 保密！)
རྗེའི་ཞལ་གདམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་འདྲ་འདི། །(这如同上师口诀甘露精华，)
ཡི་གེར་འབྲི་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། །(本不应写在纸上，)
བདག་ཉིད་བློ་ཞན་བརྗེད་པས་འཇིགས་ཕྱིར་བྲིས། །(但我因自己愚钝，害怕遗忘而写下。)
ཉེས་པ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བ་ཅི་ཡོད་དེས། །(忏悔罪过，愿所有功德，)
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་སྲུང་བ་དང་། །(能长久守护佛法，)
ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །(迅速获得共同和殊胜的成就！)
དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་གདམས་འདི། བདག་པཎྜི་ཏ་ཀཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ཁ་རག་པ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་གནང་སྟེ། ཡི་གེར་བཀོད་པའོ། །(吉祥天母八种修持法中，包含结合的诀窍，这是杰仁波切（Je Rinpoche）让炯多杰（Rangjung Dorje）的独特口诀。我，班智达（Pandita） 奇提 扎热巴（Kirtishvara Kharagpa），蒙受他的慈悲眷顾而得到传授，并将其记录下来。)
རྟེན་གཏོར། (供养朵玛。)

【English Translation】
Ragmo Ragmo Mama Dunting Heda Ya Heda Chegemoi Vajra Karuna Rabha. Pierce it into the heart!
Heart blood splattering Rabha. Pierce it into the heart!
Cut off the mind Rabha. Pierce it into the heart!
Quickly quickly Rabha. At the navel!
Heart blood in the mouth Rabha. At the throat!
Blood Sena Sedu Rabha. At the crown of the head!
Hur Thum to the life force! Pierce the veins!
Apply this razor to them!
Trini Ra Chitta Kuru Hur Thum. Tsugar Tri Rabha. Shinde Kala Taja. Trag Rag Shi.
Khamutra. Pierce the heart! Ragmo Vajra Dun Bhyo Bhyo. Ragmo
Khala Raksha. Saduna Maraya. Pierce the heart Khala Raksha.
Maraya Dun Dun Sena Bhyo. Trinan. Destroy here! Sen Sen. Maraya Phat Phat. Thus strike!
This is seven bell rings, seven recitations, striking seven times in seven ways.
Then, for the two lingams of the genitals and karma khung, perform the rituals of hooking, returning, separating the deities, and striking, for six or four times, until a sign appears. Cut the lingams into pieces with a sharp weapon, and then perform a fire offering.
Visualize Palden Lhamo and her retinue extracting the heart of the oath-breaker, eating the flesh, drinking the blood, and enjoying the remaining leftovers.
Mama Sarva Shatrum Maraya Amukam. Daha Daha. Pacha Pacha. Bhasmi Kuru Kuru Hum Hum Phat Phat.
Eat the flesh of the oath-breaking enemy! Eat the blood! Eat the mind! Eat the five aggregates! Eat the eight consciousnesses! Eat the five elements! Eat the gorochana!
Offer the remnants of the oath-breaking enemy, who commits the five heinous crimes, engages in unwholesome deeds, destroys the Buddha's teachings, slanders the guru, and breaks vows for personal gain, to the mouth of the mother goddess and her retinue. Recite 'Kha Ram Kha Hi!' and offer, entrusting the activity and curse.
Then, bury one part of the ashes.
One part as a torma, and one part thrown as a weapon.
This quickly liberates the fallen, like a razor.
Samaya Khatham. Secret!
This, like the nectar essence of the master's instructions,
Should not be written on paper,
But I write it down because I am foolish and afraid of forgetting.
I confess my faults, and may all merit,
Long protect the Buddha's teachings,
And quickly attain common and supreme accomplishments!
Among the eight types of practice of Palden Lhamo, including the combined methods, this is the unique instruction of Je Rinpoche, Rangjung Dorje. I, Pandita Kirtishvara Kharagpa, received it through his compassionate grace and recorded it.
Torma offering.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་གཅེས་པ་དང་། མེ་ལྕེ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའང་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །རྒབ་འདྲེ་བཀར་བའི་ཐབས།
དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྱིར་ལྷ་མོ་མཐའ་དག་གི་འཁོར་ན་དམ་སྲི་མ་ལྟེ་ཕུར་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་པས། དེ་མནན་པའི་ཆོ་ག་མ་ཤེས་ན་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཚེ་དང་། འཁོར་དང་། རྟ་ཕྱུགས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཏུ་མི་སྟེར་བས། དམ་སྲི་མོ་མནན་པའི་ཐབས་འདི་གནད་ཆེ་བས། འདི་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བྱེད་དོ། །ཡང་དཔལ་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་ལྷའི་བུ་
38-23-23b
མོ་དཀར་མོ་དུང་སྐྱོང་མ་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས། དེའི་དུས་སུ་རེ་མ་ཏི་སྲིན་མོ་མེ་འདབ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་ནུ་མོ་ཡིན་སྐད། དུས་ནམ་ཞིག་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལྟད་མོ་ལ་འཚོགས་སྐད། ལྷ་མོའི་སྤུན་ཡ་དེར་ཕྱིན་སྐད། དེའི་དུས་སུ་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ད་ཤ་གྲཱི་ཝ་བྱ་བ་དེ་ཕྱིན་ནས་ཁོ་ཁྱད་པར་དུ་ལྷ་མོ་ལ་ཆགས་སེམས་སྐྱེས་ནས། ཁོ་རང་ཡང་ལྷའི་བུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་ཏེ། ལྷ་མོ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་རྐང་གདུབ་གསུམ་ཕུལ་ནས། གླུ་གར་དང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་ལ་བསྟོད་པ་དང་། ཆགས་སེམས་ཡང་སྐྱེས་སྐད། དེའི་ནུབ་མོ་ནས་ལྷ་མོའི་ལྟེ་བའི་ཁུང་དུ་ཤིན་ཏུ་བཟོད་གླགས་མེད་པའི་ཟུག་བྱུང་སྐད། དེའི་དུས་སུ་བལྟས་པ་ལ་ལྷ་མོའི་ལྟེ་བའི་ཁུང་དུ། སྟེང་བུ་མོའི་གཟུགས་སུ་འདུག་པ། སྨད་ཕུར་བུར་འདུག་པ། ལྷ་མོའི་ལྟེ་བར་འཛུག་པ། ཁ་དོག་ནག་པོ་སྐེམ་པ་དང་མི་སྡུག་པའི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ཞིག་འདུག་སྐད། དེ་བས་ན་ད་ལྟ་ཡང་ལྷ་མོའི་འཁོར་ན་ལྟེ་ཕུར་མ་དང་བྱ་མཆུ་མ་ལ་སོགས་པ་དམ་སྲི་མོ་གནས་པས་སྒྲུབ་པ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཏུ་མི་སྟེར་ཅིང་བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པས། དེའི་རྟགས་ནི། རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་ནག་མོས་བདག་ལ་ཆགས་པ་སྤྱོད་འདོད་ཟེར་བ་དང་། ཡང་ནག་མོ་ཆེན་མོའི་གཞུང་ལས། རྐུབ་དང་མོ་མཚན་སྟོན་པ་བྱུང་ཞིང་རྨིས་ན་ལྟེ་ཕུར་ནག་མོ་ཡིན། ཅེས་པ་དང་། 
38-23-24a
གཞན་ཡང་བར་ཆད་བྱེད་པའི་རྟགས་མང་དུ་འོང་སྐད། དེ་བས་ན་མོའི་འཁོར་ན་བྱ་མཆུ་ཅན་གནས་པས་དེ་གཉིས་གང་གནོད་ཀྱང་མནན་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། ཚིག་ཕྱེ་དང་རམ་པ་དང་ཁམ་ས་ལ་བོང་བུའི་ཆུས་སྦྲུས་ལ། མ་མོའི་དམ་སྲི་རྨིས་ལྟས་ཅི་ལྟར་བྱུང་བའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་གྲོ་ག་ལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་པའམ། ཡང་ན་བོང་བུའི་རྣ་བ་གཡས་པ་ལ་བྲིས་ལ། ཏིཥྛ་བ་ཏོ་སི་ཡཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿཛ་འདར་ཡེང་ཡེང་ཐུཾ་ཐུཾ་ནག་མོ་ཏེ་ཀེཾ་མ་དུན་དུན་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད། ལྟེ་ཕུར་ནག་མོའི་སྲོག་ལ་ཤད། ལྟེ་ཕུར་ནག་མོའི་སྙིང་དུམ་ཤིག །ལྟེ་ཕུར་ནག་མོའི་ཕུང་པོ་ཤིག །ལྟ

【现代汉语翻译】
以及从火焰中产生的誓言和手印等，也应在其他地方了解。
༈ །།
༄། །驱逐罗刹之法。
顶礼吉祥天母！一般来说，所有天母的眷属中，都住着名为‘丹斯玛德普纳摩’（Damsri Maté Purna Mo，字面意思不详）的厉鬼。如果不知道镇压它的仪轨，就会中断修行者的寿命、眷属、牲畜和受用，并且不会给予成就。因此，镇压厉鬼之法至关重要，应精进修持。此外，据说吉祥天母在三十三天中化身为天女‘嘎尔摩东炯玛’（Garmo Dongkyongma，字面意思不详）。当时，名为‘热玛德’（Remati，字面意思不详）的罗刹女，也被称为‘梅达普巴拉’（Medap Purbara，火焰橛天，字面意思不详），是天母的妹妹。据说在某个时候，诸天神聚集在一起观看表演。天母的姐妹也去了那里。当时，罗刹之王‘达夏格日瓦’（Dashagriva，十颈，字面意思不详）也去了，他对天母产生了特别的爱慕之心，于是他化身为一位具有天子特征的人，向天母献上了三个铁脚镯，并通过歌舞和各种音乐来赞美天母，并产生了爱慕之心。从那天晚上开始，天母的肚脐眼中出现了一种难以忍受的刺痛感。当时，当她看的时候，发现天母的肚脐眼中，上面是女人的形状，下面是橛子的形状，正插入天母的肚脐中，颜色是黑色的，装饰着各种干瘦和丑陋的特征。因此，现在天母的眷属中仍然住着‘德普玛’（Tepurma，脐橛母，字面意思不详）和‘嘉曲玛’（Jachuma，鸟喙母，字面意思不详）等厉鬼，修行者无法获得成就，并且会制造各种障碍。其征兆是：在梦中，一个黑人妇女说她想和我发生性关系。此外，在《黑女大天母经》中说：如果梦见露出臀部和性器官，那就是脐橛黑母。
此外，还会出现许多制造障碍的征兆。因此，为了镇压天母眷属中的鸟喙母，无论哪一个造成伤害，都给出了镇压的方法：将面粉、红花和黄柏用驴尿混合，然后根据梦中出现的厉鬼形象制作雕像。在其心脏处画一个四瓣的‘卓嘎拉’（Troga La，忿怒母轮，字面意思不详），或者画在驴子的右耳上，然后念诵：‘底叉巴多色央吽炯匝匝达扬扬吞吞纳摩德给玛顿顿夏夏心拉夏，德普纳摩索拉夏，德普纳摩辛敦西，德普纳摩彭波西’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【English Translation】
And the vows and mudras, etc., that arise from the lineage of blazing flames should also be understood elsewhere.
༈ །།
༄། །The Method of Banishing Demons.
Homage to Pal Lhamo (Glorious Goddess)! In general, among the retinue of all goddesses, there dwells one called 'Damsri Maté Purna Mo' (name meaning unclear), a fierce female spirit. If one does not know the ritual for subduing her, she will interrupt the practitioner's life, retinue, livestock, and possessions, and will not grant accomplishments. Therefore, this method of subduing the fierce female spirit is crucial, and one should exert effort in it. Furthermore, it is said that Pal Lhamo was born as a goddess named 'Garmo Dongkyongma' (name meaning unclear) in the Thirty-Three Heavens. At that time, a rakshasi (female demon) named 'Remati' (name meaning unclear), also known as 'Medap Purbara' (Flame Dagger Goddess, name meaning unclear), was said to be the sister of the goddess herself. It is said that at one time, all the gods gathered to watch a performance. The goddess's sister also went there. At that time, the king of the rakshasas, 'Dashagriva' (Ten-Necked, name meaning unclear), went there and developed a special affection for the goddess. He transformed himself into a being with the characteristics of a god and offered three iron anklets to the goddess, praising her with songs, dances, and various music, and also developed affection. From that night on, the goddess felt an unbearable stinging pain in her navel. At that time, when she looked, she saw in the goddess's navel a form that was a woman on top and a dagger (phurba) below, inserting itself into the goddess's navel, black in color, adorned with various emaciated and ugly features. Therefore, even now, in the goddess's retinue, there dwell fierce female spirits such as 'Tepurma' (Navel Dagger Mother, name meaning unclear) and 'Jachuma' (Bird-Beak Mother, name meaning unclear), who do not allow practitioners to attain accomplishments and create various obstacles. The sign of this is: in a dream, a black woman says she wants to have sex with me. Furthermore, in the scripture of the Great Black Woman, it says: if one dreams of showing buttocks and sexual organs, it is the Navel Dagger Black Mother.
Moreover, many signs of creating obstacles will appear. Therefore, in order to subdue the Bird-Beak Mother who dwells in the goddess's retinue, whichever one causes harm, the method of subduing is taught: mix flour, saffron, and gentian with donkey urine, and make a statue according to the image of the fierce female spirit that appeared in the dream. Draw a four-petaled 'Troga La' (Wrathful Mother Wheel, name meaning unclear) on its heart, or draw it on the right ear of a donkey, and then recite: 'Tishta Bato Si Yam Hum Bhyo Dza Dza Dar Yeng Yeng Tum Tum Nagmo Te Kem Madun Dun Sha Sha Heart La Sha, Tepur Nagmo Sog La Sha, Tepur Nagmo Sindum Shi, Tepur Nagmo Pungpo Shi' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཕུར་ནག་མོའི་སྙིང་ལ་ཡཾ་ཡཾ། སྙིང་ཤིག་སྙིང་ལ་ཡཾ་ཡཾ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་གཡོན་དུ་བསྐོར། དེ་དྲིལ་ལ་རཱུ་པའི་སྙིང་གར་བཅུག །བུད་མེད་ཀྱི་དོར་རྟས་བཏུམས་ལ། གྲུ་གསུམ་མཐོ་གང་བའི་ནང་དུ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་གཞུག །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཅད། སྐབས་སུ་ཐུན་བྱ། བྲུབ་ཁུང་མི་དམིགས་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་འབར་བར་བསམ། དེའི་ནང་དུ་རཱུ་པ་དེ་རྨིས་ལྟས་སུ་ཅི་ལྟར་བྱུང་བ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ། དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ། དེ་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་གི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་བཏགས་ཏེ། དྲིལ་ལ་ཐུན་བྱ། དེའི་དུས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ཁོའི་སྟེང་དུ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་
38-23-24b
ཕབ་པས་ཁོ་རྡུལ་དུ་བཏང་བར་བསམ། རྟགས་བྱུང་བ་དང་མནན་པ་ནི། ལྷ་ཁང་རྙིང་པའི་སྒོ་ཐེམ་ཞབས་སུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་ལ། དེའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བྱུགས་རཱུ་པ་དེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དམ་དུ་བཅིངས་ལ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་གཞུག་གོ །དེའི་ཐོག་ཏུ་ས་རིམ་པ་ལྔས་བྱབ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཡམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་ཁ་བཅད། དེའི་སྟེང་དུ་རང་ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྲོ་བརྡུང་། བྱམས་པའི་བསྟན་པ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་མ་ལྡང་ཞིག་ཅེས་དམོད་གཟུག །བོང་བུའམ་དྲེལ་གང་རྙེད་ཀྱི་སུག་པས་ཐོག་ཏུ་བརྡུང་ངོ་། །དང་པོ་ས་ནག་པོ། དེ་ནས་དཀར་པོ། དེ་ནས་སྔོན་པོ། དེ་ནས་སེར་པོ། སྟེང་དུ་དམར་པོའོ། །མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིས་གྲངས་མང་དུ་བརྡེབ། ཚུར་འགྱུ་བའི་དུས་སུ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟའོ། །ཡང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་ན། ཚིག་མ་དང་བག་ཕྱེ་བོང་བུའི་ཆུས་སྦྲུས་ལ། རྨི་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་རཱུ་པ་མང་དུ་བྱས་ལ། བོང་བུའི་རྣ་བ་གཡས་པ་ལ་ཙཀྲ་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་གཞུག །ཁུགས་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །རྟགས་བྱུང་བ་དང་གདུག་པའི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་ལ། ཡུགས་ས་མོས་མེ་སྦར། དེའི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་བསྐྱེད་པའི་ཞལ་དུ་མེ་འུ་རུ་རུ་འབར་བའི་ནང་དུ་རཱུ་པ་མཚོན་གྱིས་གཏུབས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་དོ་མེ་ཡ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་
38-23-25a
ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཞེས་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་འབུལ་ལོ། །ཨན་ཆེན་པོ་འབར་བཟང་གི་ལུགས་སོ། །དེ་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་ལྟེ་ཕུར་མ་བསྐྱེད། མ་མོའི་ལྟོ་བར་ལྟེ་ཕུར་མ་བསམ། མ་མོའི་ལྟོ་བ་ན་གནས་པ་དེ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་བསྟིམ། བྱ་མཆུ་མའི་ས་བོན་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒབ་འདྲེ་བཀར་བའི་ཐབས་རྫོགས་སོ། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་ཟབ་ཆོས་བེ་བུམ་གསེར་རྒྱ་ཅན་ལས

【现代汉语翻译】
于黑曜杵之心，念诵“ཡཾ་ཡཾ།（藏文）यंयं（梵文天城体）yaṃ yaṃ（梵文罗马拟音）遣除，遣除”。于心之上，念诵“ཡཾ་ཡཾ།（藏文）यंयं（梵文天城体）yaṃ yaṃ（梵文罗马拟音）遣除，遣除”。念诵“ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།（藏文）嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽（汉语字面意思）”。然后左旋。将其卷起，置于‘རཱུ་པའི་’（rupa，形）之心间。用女人的裹裙包裹，放置于高一拃的三角形之中，头朝下。用金刚交杵封口。适时修法。观想从不可见的洞穴中，出现燃烧的铁牢。于其中，如梦中所见，观想‘རཱུ་པ་’（rupa，形），猛烈勾招，反复融入。然后，将自己本尊的心咒，加上护法的‘呼唤、击打、杀戮’三字，卷起，修法。此时，观想护法们向其倾泻各种兵器，将其化为齑粉。
显现征兆并压制之法：于旧庙的门槛下，挖掘三角形的坑。其中涂上尸林之灰，将‘རཱུ་པ་’（rupa，形）用五色彩线紧紧捆绑，头朝下放置。在其上覆盖五层土。在尸林的篱笆上，画上金刚交杵封口。在其上，以自己本尊的傲慢，跳舞。诅咒说：‘在慈氏（Maitreya，弥勒佛）的教法未出现之前，不得起来！’用驴或骡子的蹄子踩踏。
先是黑土，然后是白土，然后是蓝土，然后是黄土，上面是红土。抛掷许多人皮的护身符。返回时，不要回头看。
如果想进行火供，将芝麻渣和面粉用驴尿混合，制作许多梦中所见的‘རཱུ་པ་’（rupa，形）。在驴的右耳上画上脉轮（cakra，梵文 चक्र，轮），置于心间。在未出现屈服的征兆之前，猛烈勾招。
出现征兆后，用毒木搭建三角形。由寡妇点燃火焰。于其中，观想阎罗的刽子手，在火焰熊熊燃烧的口中，用兵器砍断‘རཱུ་པ་’（rupa，形），进行火供。咒语是：‘ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་དོ་མེ་ཡ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文） यमरात्स सतो मेय नाशय मारय हुं फट （梵文天城体）yamarātsa sato meya nāśaya māraya hūṃ phaṭ（梵文罗马拟音） 阎摩罗阇，萨多美耶，摧毁，杀害，吽，啪！’ ‘ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ།（藏文） ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ།（梵文天城体，疑似藏文误写）yame doruṇa yodaya. yada yoni raya kṣeya. yakṣeya ca ni ramaya（梵文罗马拟音，疑似藏文误写）’。如此进行火供。
这是安钦波·阿巴尔桑的仪轨。不要在自己面前生起脐橛。不要观想于母胎之中。猛烈勾招并融入安住于母胎之中的东西。要知道鸟喙母的种子字是‘མ་’（ma，藏文，梵文天城体也是मा，梵文罗马拟音也是ma，母亲）。
驱逐厉鬼之法圆满。
出自噶举甘仓派珍贵的《贝布金印》深法。

【English Translation】
At the heart of the black obsidian phurba, recite 'ཡཾ་ཡཾ། (Tibetan) यंयं (Sanskrit Devanagari) yaṃ yaṃ (Sanskrit Romanization) dispel, dispel'. On the heart, recite 'ཡཾ་ཡཾ། (Tibetan) यंयं (Sanskrit Devanagari) yaṃ yaṃ (Sanskrit Romanization) dispel, dispel'. Recite 'ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། (Tibetan) Om rulu rulu hum bhyo hum (Literal meaning in Chinese)'. Then rotate to the left. Roll it up and place it in the heart of 'རཱུ་པའི་' (rupa, form). Wrap it with a woman's skirt, place it in a triangle one span high, head down. Seal it with a vajra cross. Practice at the appropriate time. Visualize a burning iron prison emerging from an invisible hole. In it, as seen in the dream, visualize 'རཱུ་པ་' (rupa, form), fiercely hook and repeatedly merge.
Then, add the three words 'calling, striking, killing' of the Dharma protector to the heart mantra of your own yidam, roll it up, and practice. At this time, visualize the Dharma protectors pouring various weapons on it, turning it into dust.
Manifesting signs and suppressing method: Under the threshold of the old temple, dig a triangular pit. Smear it with ashes from the charnel ground, tightly bind 'རཱུ་པ་' (rupa, form) with five-colored threads, and place it head down. Cover it with five layers of soil. Draw a vajra cross on the fence of the charnel ground and seal it. On it, dance with the pride of your own yidam deity. Curse, saying, 'Do not rise until the teachings of Maitreya appear!' Trample on it with the hooves of a donkey or mule.
First black soil, then white soil, then blue soil, then yellow soil, and red soil on top. Throw many human skin amulets. When returning, do not look back.
If you want to perform a fire puja, mix sesame dregs and flour with donkey urine, and make many 'རཱུ་པ་' (rupa, form) as seen in the dream. Draw a chakra (Sanskrit चक्र, wheel) on the right ear of the donkey and place it in the heart. Fiercely hook until a sign of submission appears.
After the sign appears, build a triangle with poisonous wood. Light the fire with a widow. In it, visualize the executioner of Yama, in the mouth of the blazing fire, cut off 'རཱུ་པ་' (rupa, form) with weapons and perform the fire puja. The mantra is: 'ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་དོ་མེ་ཡ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) यमरात्स सतो मेय नाशय मारय हुं फट (Sanskrit Devanagari) yamarātsa sato meya nāśaya māraya hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Yama Raja, Satomeya, destroy, kill, Hum, Phat!' 'ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། (Tibetan) ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། (Sanskrit Devanagari, suspected Tibetan misspelling) yame doruṇa yodaya. yada yoni raya kṣeya. yakṣeya ca ni ramaya (Sanskrit Romanization, suspected Tibetan misspelling)'. Perform the fire puja in this way.
This is the ritual of Anchenpo Abarzang. Do not generate the umbilical dagger in front of you. Do not visualize it in the womb of the mother. Fiercely hook and merge the thing that dwells in the womb of the mother. Know that the seed syllable of the bird-beaked mother is 'མ་' (ma, Tibetan, Sanskrit Devanagari is also मा, Sanskrit Romanization is also ma, mother).
The method of expelling the evil spirit is complete.
From the precious 'Bebum Golden Seal' profound Dharma of the Kagyu Kamtsang lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉེར་མཁོ་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
将有用的东西分开使用，善妙吉祥将会增长！

【English Translation】
Separating and utilizing useful things will increase goodness and auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

